[和合本] 现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所作的全都诚实,他所行的也都公平。那行动骄傲的,他能降为卑。
[新标点] 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王;因为他所做的全都诚实,他所行的也都公平。那行动骄傲的,他能降为卑。
[和合修] 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
[新译本] 现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、荣耀天上的王,因为他所作的一切都正确,他所行的也都公平;行为骄傲的,他都能贬低。”
[当代修] 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
[现代修] “现在,我——尼布甲尼撒称颂,尊崇,荣耀天上的君王。他的作为正直公平;他能贬低骄傲的人。”
[吕振中] 现在我,尼布甲尼撒、称颂、尊崇、归荣耀于天上的王,因为他所作的全都对,他所行的也都公平;他能把行为骄傲的降为卑微。”
[思高本] 4:34 现在,我拿步高要称颂、赞扬和光荣天上的君王,因为他的一切作为是真理,他的道路是正义;凡行动傲慢的,他都能压伏。”
[文理本] 今我尼布甲尼撒、颂美称扬尊崇天上之王、其所行者、悉为真实、其道公义、惟骄泰而行者、则降而卑之、
[GNT] "And now, I, Nebuchadnezzar, praise, honor, and glorify the King of Heaven. Everything he does is right and just, and he can humble anyone who acts proudly."
[BBE] Now I, Nebuchadnezzar, give worship and praise and honour to the King of heaven; for all his works are true and his ways are right: and those who go in pride he is able to make low.
[KJV] Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
[NKJV] Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, all of whose works [are] truth, and His ways justice. And those who walk in pride He is able to put down.
[KJ21] Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, all of whose works are truth, and His ways judgment. And those that walk in pride He is able to abase."
[NASB] Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and honor the King of heaven, for all His works are (Lit truth)true and His ways (Lit justice)just; and He is able to humble those who walk in pride."
[NRSV] Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, for all his works are truth, and his ways are justice; and he is able to bring low those who walk in pride.
[WEB] Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those who walk in pride he is able to abase.
[ESV] Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, for all his works are right and his ways are just; and those who walk in pride he is able to humble.
[NIV] Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.
[NIrV] Now I, Nebuchadnezzar, give praise and honor and glory to the King of heaven. Everything he does is right. All of his ways are fair. He is able to bring down those who live proudly.
[HCSB] Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and glorify the King of heaven, because all His works are true and His ways are just. And He is able to humble those who walk in pride.
[CSB] Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and glorify the King of heaven, because all His works are true and His ways are just. And He is able to humble those who walk in pride.
[AMP] Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven, Whose works are all faithful and right and Whose ways are just. And those who walk in pride He is able to abase and humble.
[NLT] "Now I, Nebuchadnezzar, praise and glorify and honor the King of heaven. All his acts are just and true, and he is able to humble the proud."
[YLT] 'Now, I, Nebuchadnezzar, am praising and exalting and honouring the King of the heavens, for all His works [are] truth, and His paths judgment, and those walking in pride He is able to humble.'