[和合本] 这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。
[新标点] 这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。
[和合修] 这四国末期,恶贯满盈的时候,必有一王兴起,面貌凶恶,诡计多端。
[新译本] “在这四国的后期,犯罪的人恶贯满盈的时候,必有一个面貌凶恶的王兴起,他诡计多端。
[当代修] 在四国的末期,人们恶贯满盈的时候,必有一个面貌凶恶、诡计多端的王兴起。
[现代修] “当这些国家恶贯满盈的时候,有一个凶恶、诡诈的王要出现。
[吕振中] 这四国执政的末期、罪恶(传统:犯罪的人)贯满的时候、必有一个王立起来,鉄面无情,惯用双关诈语。
[思高本] 在他们王国的末期,恶贯满盈之时,要兴起一位面貌凶恶,诡计多端的君王。
[文理本] 四国末期、悖逆之人、罪恶贯盈、有一王兴、其貌猛厉、能明秘奥、
[GNT] "When the end of those kingdoms is near and they have become so wicked that they must be punished, there will be a stubborn, vicious, and deceitful king.
[BBE] And in the later years of their kingdom, when their evil doings have become complete, there will come up a king full of pride and expert in dark sayings.
[KJV] And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.
[NKJV] " And in the latter time of their kingdom, When the transgressors have reached their fullness, A king shall arise, Having fierce features, Who understands sinister schemes.
[KJ21] And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance and understanding dark sentences shall stand up.
[NASB] And in the latter period of their (Or kingdom)dominion, When the wrongdoers have (Lit finished)run their course, A king will arise, (Lit Strong of face)Insolent and skilled in (Or ambiguous speech)intrigue.
[NRSV] At the end of their rule, when the transgressions have reached their full measure, a king of bold countenance shall arise, skilled in intrigue.
[WEB] "In the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king of fierce face, and understanding dark sentences, will stand up.
[ESV] And at the latter end of their kingdom, when the transgressors have reached their limit, a king of bold face, one who understands riddles, shall arise.
[NIV] "In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a stern-faced king, a master of intrigue, will arise.
[NIrV] "Toward the end of their rule, those who refuse to obey God will become completely evil. Then another king will appear. He will have a mean-looking face. He will be a master at making clever plans.
[HCSB] Near the end of their kingdoms, when the rebels have reached the full measure of their sin, an insolent king, skilled in intrigue, will come to the throne.
[CSB] Near the end of their kingdoms, when the rebels have reached the full measure of their sin, an insolent king, skilled in intrigue, will come to the throne.
[AMP] And at the latter end of their kingdom, when the transgressors [the apostate Jews] have reached the fullness [of their wickedness, taxing the limits of God's mercy], a king of fierce countenance and understanding dark trickery and craftiness shall stand up.
[NLT] "At the end of their rule, when their sin is at its height, a fierce king, a master of intrigue, will rise to power.
[YLT] 'And in the latter end of their kingdom, about the perfecting of the transgressors, stand up doth a king, fierce of face, and understanding hidden things;