[和合本] 这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
[新标点] 这一切灾祸临到我们身上是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华—我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
[和合修] 这一切灾祸临到我们,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华—我们 神的恩惠,使我们回转离开罪孽,明白你的真理。
[新译本] 这一切灾祸是按着摩西的律法书上所记载的,临到了我们身上,但我们仍没有恳求耶和华我们的上帝施恩,使我们离开罪孽,明白你的真理。
[当代修] 这一切灾祸降在了我们身上,正如摩西律法书的记载。然而,我们的上帝耶和华啊,我们却没有离开罪恶,认识你的真理,以便恳求你施恩。
[现代修] 你把摩西法律书上所写的一切惩罚都降在我们身上。可是,上主——我们的上帝啊,到现在,我们还是没有离弃罪恶,没有遵守你的真理,让你喜悦。
[吕振中] 这一切灾祸都照摩西律法书上所写的临到我们身上了,而我们却没有求永恒主我们的上帝的情面,而使我们回头离开我们的罪孽,而留心于你的真理。
[思高本] 全如梅瑟法律上所记载的。这一切灾祸都降在我们身上,而我们仍不想平息上主我们天主的义怒,远离我们的罪恶,明白你的真理;
[文理本] 斯灾临我、乃依摩西律中所载、而我犹不求恩于我上帝耶和华、弃离我之罪愆、洞悉尔之真道、
[GNT] giving us all the punishment described in the Law of Moses. But even now, O LORD our God, we have not tried to please you by turning from our sins or by following your truth.
[BBE] As it was recorded in the law of Moses, all this evil has come on us: but we have made no prayer for grace from the Lord our God that we might be turned from our evil doings and come to true wisdom.
[KJV] As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
[NKJV] "As [it is] written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us; yet we have not made our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities and understand Your truth.
[KJ21] "As it is written in the Law of Moses, all this evil is come upon us. Yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities and understand Thy truth.
[NASB] Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come on us; yet we have not (Lit softened the face of)sought the favor of the Lord our God by turning from our wrongdoing and (Or having insight into)giving attention to Your truth.
[NRSV] Just as it is written in the law of Moses, all this calamity has come upon us. We did not entreat the favor of the LORD our God, turning from our iniquities and reflecting on his fidelity.
[WEB] As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we have not entreated the favor of Yahweh our God, that we should turn from our iniquities and have discernment in your truth.
[ESV] As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come upon us; yet we have not entreated the favor of the LORD our God, turning from our iniquities and gaining insight by your truth.
[NIV] Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our sins and giving attention to your truth.
[NIrV] "The curses that are written in the Law of Moses have fallen on us. We have received nothing but trouble. You are the Lord our God. But we haven't asked for your favor. We haven't turned away from our sins. We've refused to pay attention to the laws you gave us.
[HCSB] Just as it is written in the law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not appeased the LORD our God by turning from our injustice and paying attention to Your truth.
[CSB] Just as it is written in the law of Moses, all this disaster has come on us, yet we have not appeased the LORD our God by turning from our injustice and paying attention to Your truth.
[AMP] Just as it is written in the Law of Moses as to all this evil [that would surely come upon transgressors], so it has come upon us. Yet we have not earnestly begged for forgiveness and entreated the favor of the Lord our God, that we might turn from our iniquities and have understanding and become wise in Your truth. [Deut. 4:29; 28:15ff.]
[NLT] Every curse written against us in the Law of Moses has come true. Yet we have refused to seek mercy from the LORD our God by turning from our sins and recognizing his truth.
[YLT] as it is written in the law of Moses, all this evil hath come upon us, and we have not appeased the face of Jehovah our God to turn back from our iniquities, and to act wisely in Thy truth.