[和合本] 刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。
[新标点] 刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。
[和合修] 我的百姓偏要背离我,他们虽向至高者呼求,他却不抬举他们【“他们虽…不抬举他们”或译“虽然人呼召他们归向至高者,却无人尊崇他”】。
[新译本] 刀剑必在他们的城中飞舞,毁坏他们的门闩,因着他们自己的计谋,吞灭他们。
[当代修] 刀剑之灾要临到他们的城邑,毁坏他们的城门,将他们吞噬,因为他们倚仗自己的计谋。
[现代修] 战火要弥漫他们的城市,破坏他们的城门,消灭我的子民;因为他们自作聪明。
[吕振中] 刀剑必在他们的城中飞舞,毁坏他们的门闩,在他们的营寨里吞灭他们(传统:吞灭由他们自己设的计谋)。
[思高本] 刀剑必要在他们的城中横行,杀绝他们的子女,在他们的堡垒中吞噬他们。
[文理本] 锋刃必挥于其城、毁其关楗、因其计谋而灭之、
[GNT] War will sweep through their cities and break down the city gates. It will destroy my people because they do what they themselves think best.
[BBE] And the sword will go through his towns, wasting his children and causing destruction because of their evil designs.
[KJV] And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
[NKJV] And the sword shall slash in his cities, Devour his districts, And consume [them,] Because of their own counsels.
[KJ21] And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches and devour them, because of their own counsels.
[NASB] And the sword will whirl against (Lit his)their cities, And will destroy (Lit his)their oracle priests And consume them, because of their counsels.
[NRSV] The sword rages in their cities, it consumes their oracle-priests, and devours because of their schemes.
[WEB] The sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
[ESV] The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them because of their own counsels.
[NIV] Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans.
[NIrV] Swords will flash in their cities. The heavy metal bars on their gates will be destroyed. Their plans will come to an end.
[HCSB] A sword will whirl through his cities; it will destroy and devour the bars of his gates, because of their schemes.
[CSB] A sword will whirl through his cities; it will destroy and devour the bars of his gates, because of their schemes.
[AMP] And the sword shall rage against and fall upon their cities and shall consume the bars of their gates and shall make an end [of their defenses], because of their own counsels and devices.
[NLT] War will swirl through their cities; their enemies will crash through their gates. They will destroy them, trapping them in their own evil plans.
[YLT] Grievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed -- from their own counsels.