何西阿书11章8节

(何11:8)

[和合本] “以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动。

[新标点] 以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动。

[和合修] 我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是 神,并非世人,是你们中间的圣者;我必不在怒中临到你们。

[新译本] “以法莲啊,我怎能舍弃你!以色列啊,我怎能把你交出来!我怎能对你如同押玛,待你好像洗扁呢!我的心肠翻转,我的怜悯发动。

[当代修] 以法莲啊,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你的下场如押玛?我怎能对待你如对待洗扁?我的心意改变,我满怀怜爱。

[现代修] 以色列人哪,我怎能抛弃你们?我怎能弃绝你们?我能像消灭押玛一样摧毁你们吗?我能像对付洗扁一样对待你们吗?我不忍这样做,因为我多么爱你们!

[吕振中] 以法莲哪,我怎能舍弃你阿!以色列阿,我怎能把你交出阿!我怎能使你如押玛!使你如洗扁哪!我的心在我里面翻转着,我怜爱之情一直热起来。

[思高本] (上主再次的慈爱)厄弗辣因!我怎能舍弃你?以色列!我怎能抛掉你?我怎能使你如同阿德玛,待你如同责波殷?我的心已转变,我的五内已感动;

[文理本] 以法莲欤、我焉能舍尔、以色列欤、我焉能弃尔、焉能使尔若押玛、置尔如洗扁、我回厥志、慈心炽发、


上一节  下一节


Hosea 11:8

[GNT] "How can I give you up, Israel? How can I abandon you? Could I ever destroy you as I did Admah, or treat you as I did Zeboiim? My heart will not let me do it! My love for you is too strong.

[BBE] How may I give you up, O Ephraim? how may I be your saviour, O Israel? how may I make you like Admah? how may I do to you as I did to Zeboim? My heart is turned in me, it is soft with pity.

[KJV] How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.

[NKJV] " How can I give you up, Ephraim? [How] can I hand you over, Israel? How can I make you like Admah? [How] can I set you like Zeboiim? My heart churns within Me; My sympathy is stirred.

[KJ21] "How shall I give thee up, Ephraim? How shall I deliver thee, Israel? How shall I make thee as Admah? How shall I set thee as Zeboiim? Mine heart is turned within Me; My repentings are kindled together.

[NASB] How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I (Lit give)make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart is turned over within Me, (Lit Together)All My compassions are kindled.

[NRSV] How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within me; my compassion grows warm and tender.

[WEB] "How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboiim?My heart is turned within me, my compassion is aroused.

[ESV] How can I give you up, O Ephraim? How can I hand you over, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within me; my compassion grows warm and tender.

[NIV] "How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I treat you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is changed within me; all my compassion is aroused.

[NIrV] The Lord continues, "People of Ephraim, how can I give you up? Israel, how can I hand you over to your enemies? Can I destroy you as I did the town of Admah? Can I treat you like Zeboiim? My heart is stirred inside me. It is filled with pity for you.

[HCSB] How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? I have had a change of heart; My compassion is stirred!

[CSB] How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? I have had a change of heart; My compassion is stirred!

[AMP] How can I give you up, O Ephraim! How can I surrender you and cast you off, O Israel! How can I make you as Admah or how can I treat you as Zeboiim [both destroyed with Sodom]! My heart recoils within Me; My compassions are kindled together. [Deut. 29:23.]

[NLT] "Oh, how can I give you up, Israel? How can I let you go? How can I destroy you like Admah or demolish you like Zeboiim? My heart is torn within me, and my compassion overflows.

[YLT] How do I give thee up, O Ephraim? Do I deliver thee up, O Israel? How do I make thee as Admah? Do I set thee as Zeboim? Turned in Me is My heart, kindled together have been My repentings.


上一节  下一节