[和合本] 以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪,必归在他身上。主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。
[新标点] 以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪必归在他身上。主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。
[和合修] (以色列最后的审判)从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位;但他因巴力犯罪就死了。
[新译本] 以法莲大大地惹了主的烈怒,所以,他的主把他流人血的罪归到他身上,把他当受的羞辱归给他。
[当代修] 但以法莲却极大地触怒耶和华,所以他的主要让他血债血还,以羞辱还羞辱。
[现代修] 可是以色列人激怒了上帝;他们的血债要归他们身上。他们藐视主,所以他要重重地惩罚他们。
[吕振中] 但以法莲大大惹动了主怒,因此他流血的罪必归到他身上,他羞辱主的事、主必还报于他。
[思高本] 12:15 但厄弗辣因大大激怒了上主,因此,他的血债必要归到他身上,他的主必要在他身上报复自己所受的凌辱。
[文理本] 以法莲干怒特甚、故其所流人血、留于其身、所加其主之辱、其主必反之、
[GNT] The people of Israel have made the LORD bitterly angry; they deserve death for their crimes. Their Lord will punish them for the disgrace they have brought on him.
[BBE] I have been bitterly moved to wrath by Ephraim; so that his blood will be on him, and the Lord will make his shame come back on him.
[KJV] Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.
[NKJV] Ephraim provoked [Him] to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.
[KJ21] Ephraim provoked Him to anger most bitterly; therefore shall He leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
[NASB] Ephraim has provoked God to bitter anger; So his Lord will leave his guilt for bloodshed on him And bring his disgrace back to him.
[NRSV] Ephraim has given bitter offense, so his Lord will bring his crimes down on him and pay him back for his insults.
[WEB] Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord[*] will repay his contempt.[*The word translated "Lord" is "Adonai."]
[ESV] Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.
[NIV] But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.
[NIrV] But Ephraim's people have made the Lord very angry. Their Lord will hold them accountable for the blood they've spilled. He'll pay them back for the shameful things they've done.
[HCSB] Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt on him and repay him for his contempt.
[CSB] Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt on him and repay him for his contempt.
[AMP] Ephraim has provoked most bitter anger; therefore shall his blood [guilt] be left upon him, and his disgrace and reproach shall his Lord return upon him.
[NLT] But the people of Israel have bitterly provoked the LORD, so their Lord will now sentence them to death in payment for their sins.
[YLT] Ephraim hath provoked most bitterly, And his blood on himself he leaveth, And his reproach turn back to him doth his Lord!