俄巴底亚书1章16节

(俄1:16)

[和合本] 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝;且喝且咽,他们就归于无有。”

[新标点] 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝;且喝且咽,他们就归于无有。

[和合修] 你们在我圣山怎样喝了苦杯,万国必照样不停地喝,且喝且吞,他们就必归于无有。

[新译本] 你们怎样在我的圣山上喝过苦杯,万国也必照样不住地喝,他们要喝,并且要吞下去,他们就不再存在了。

[当代修] 你们犹大人在我的圣山上怎样饱饮愤怒,万国也要照样饮,且要大口吞下,直到他们完全消逝。

[现代修] 我的子民在我的圣山喝了苦杯。所有的邻国要喝更苦的杯;他们要喝得干干净净,然后消失得无影无踪。

[吕振中] 你们犹大人怎样在我圣山喝了苦杯,列国也必怎样不断地喝,边喝边说醉话,若无其事的样子。

[思高本] (以民复兴厄东灭亡)正如你们曾在我的圣山上痛饮过,万民也要不断痛饮:他们要痛饮,要饮醉,而终归消灭。

[文理本] 尔犹大人、在我圣山而饮、万邦亦将如是恒饮、且饮且咽、将若未尝有者、


上一节  下一节


Obadiah 1:16

[GNT] My people have drunk a bitter cup of punishment on my sacred hill. But all the surrounding nations will drink a still more bitter cup of punishment; they will drink it all and vanish away.

[BBE] For as you have been drinking on my holy mountain, so will all the nations go on drinking without end; they will go on drinking and the wine will go down their throats, and they will be as if they had never been.

[KJV] For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.

[NKJV] For as you drank on my holy mountain, [So] shall all the nations drink continually; Yes, they shall drink, and swallow, And they shall be as though they had never been.

[KJ21] For as ye have drunk upon My holy mountain, so shall all the heathen drink continually; yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.

[NASB] For just as you drank on My holy mountain, All the nations will drink continually. They will drink (Lit and slurp)to the last drop, And become as if they had never existed.

[NRSV] For as you have drunk on my holy mountain, all the nations around you shall drink; they shall drink and gulp down, and shall be as though they had never been.

[WEB] For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and will be as though they had not been.

[ESV] For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.

[NIV] Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.

[NIrV] You Edomites polluted my holy mountain of Zion by drinking and celebrating there. So all of the nations will drink from the cup of my anger. And they will keep on drinking from it. They will vanish. It will be as if they had never existed.

[HCSB] For as you have drunk on My holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink and gulp down and be as though they had never been.

[CSB] For as you have drunk on My holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink and gulp down and be as though they had never been.

[AMP] For as you [Edom] have drunk upon the mountain of My holiness [desecrating it in the wild revelry of the destroyers], so shall all the nations drink continually [in turn, of My wrath]; yes, they shall drink, talk foolishly, and swallow down [the full measure of punishment] and they shall be [destroyed] as though they had not been. [Rev. 16:14-16.]

[NLT] Just as you swallowed up my people on my holy mountain, so you and the surrounding nations will swallow the punishment I pour out on you. Yes, all you nations will drink and stagger and disappear from history.

[YLT] For -- as ye have drunk on My holy mount, Drink do all the nations continually, And they have drunk and have swallowed, And they have been as they have not been.


上一节  下一节