出埃及记1章8节

(出1:8)

[和合本] 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,

[新标点] 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,

[和合修] (以色列人受虐待)有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。

[新译本] 那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。

[当代修] 那时,埃及有一位不认识约瑟的新王登基,

[现代修] 后来,埃及有一个新王登基,他对约瑟的事毫无所知。

[吕振中] 当时有新的王起来、治理埃及,跟约瑟不相知。

[思高本] (受压迫)有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。

[文理本] 埃及有新王起、不知约瑟、


上一节  下一节


Exodus 1:8

[GNT] Then, a new king, who knew nothing about Joseph, came to power in Egypt.

[BBE] Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.

[KJV] Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

[NKJV] Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

[KJ21] Now there arose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.

[NASB] Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

[NRSV] Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

[WEB] Now there arose a new king over Egypt, who didn't know Joseph.

[ESV] Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

[NIV] Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.

[NIrV] Then a new king came to power in Egypt. He didn't know anything about Joseph.

[HCSB] A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.

[CSB] A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.

[AMP] Now a new king arose over Egypt who did not know Joseph.

[NLT] Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.

[YLT] And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,


上一节  下一节