[和合本] 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
[新标点] 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
[和合修] (以色列人受虐待)有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
[新译本] 那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
[当代修] 那时,埃及有一位不认识约瑟的新王登基,
[现代修] 后来,埃及有一个新王登基,他对约瑟的事毫无所知。
[吕振中] 当时有新的王起来、治理埃及,跟约瑟不相知。
[思高本] (受压迫)有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。
[文理本] 埃及有新王起、不知约瑟、
[GNT] Then, a new king, who knew nothing about Joseph, came to power in Egypt.
[BBE] Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
[KJV] Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
[NKJV] Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
[KJ21] Now there arose up a new king over Egypt, who knew not Joseph.
[NASB] Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
[NRSV] Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
[WEB] Now there arose a new king over Egypt, who didn't know Joseph.
[ESV] Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
[NIV] Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
[NIrV] Then a new king came to power in Egypt. He didn't know anything about Joseph.
[HCSB] A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.
[CSB] A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.
[AMP] Now a new king arose over Egypt who did not know Joseph.
[NLT] Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
[YLT] And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,