出埃及记12章29节

(出12:29)

[和合本] 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。

[新标点] (头胎的被杀)到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。

[和合修] (第十灾:头生的被杀)到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,到关在牢里的人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。

[新译本] 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐王位的法老的长子,直到监牢里遭囚禁的人的长子,以及所有头生的牲畜,都击杀了。

[当代修] 到了半夜,耶和华把所有埃及人的长子都杀了,包括坐王位的法老的长子、牢中囚犯的长子和一切头生的牲畜。

[现代修] 到了半夜,上主杀了所有埃及人的头胎,上自国王的长子——就是将来要继承王位的太子,下至地牢里囚犯的长子;连一切牲畜的头胎也都杀了。

[吕振中] 到了半夜,永恒主击杀了埃及地一切头胎生的;从坐王位的法老的长子、到在地牢里的俘虏的长子,以及所有头胎的牲口,都击杀了。

[思高本] (第十灾、杀长子)那天半夜,上主击杀了埃及所有的长子,从坐宝座的法郎的长子,直到坐监者的长子,以及一切头胎牲畜。

[文理本] 中夜、耶和华击埃及地诸长子、自居位之法老、至狱中之俘囚、凡其长子、及群畜首生者、无不陨没、


上一节  下一节


Exodus 12:29

[GNT] At midnight the LORD killed all the first-born sons in Egypt, from the king's son, who was heir to the throne, to the son of the prisoner in the dungeon; all the first-born of the animals were also killed.

[BBE] And in the middle of the night the Lord sent death on every first male child in the land of Egypt, from the child of Pharaoh on his seat of power to the child of the prisoner in the prison; and the first births of all the cattle.

[KJV] And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.

[NKJV] And it came to pass at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who [was] in the dungeon, and all the firstborn of livestock.

[KJ21] And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne, unto the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.

[NASB] Now it came about at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.

[NRSV] At midnight the LORD struck down all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.

[WEB] At midnight, Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.

[ESV] At midnight the LORD struck down all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.

[NIV] At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.

[NIrV] At midnight the Lord struck down every oldest son in Egypt. He killed the oldest son of Pharaoh, who sat on the throne. He killed all of the oldest sons of prisoners, who were in prison. He also killed all of the male animals that were born first to their mothers among the livestock.

[HCSB] Now at midnight the LORD struck every firstborn [male] in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and every firstborn of the livestock.

[CSB] Now at midnight the LORD struck every firstborn [male] in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and every firstborn of the livestock.

[AMP] At midnight the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.

[NLT] And that night at midnight, the LORD struck down all the firstborn sons in the land of Egypt, from the firstborn son of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn son of the prisoner in the dungeon. Even the firstborn of their livestock were killed.

[YLT] And it cometh to pass, at midnight, that Jehovah hath smitten every first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who is sitting on his throne, unto the first-born of the captive who [is] in the prison-house, and every first-born of beasts.


上一节  下一节