[和合本] 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
[新标点] 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
[和合修] 本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。”
[新译本] 本地人和寄居在你们中间的外族人,都同属一例。”
[当代修] 本地人和在你们中间寄居的外族人都要遵守这规矩。”
[现代修] 凡本地生的以色列人和定居在你们中间的异族人都要遵守这一规例。”
[吕振中] 本地人和寄居在你们中间的外侨、都属同一样的法规。”
[思高本] 本地人和住在你们中间的外方人同属一例。”
[文理本] 土著与寓于尔中之外人、皆同一例、
[GNT] The same regulations apply to native-born Israelites and to foreigners who settle among you."
[BBE] The law is the same for him who is an Israelite by birth and for the man from a strange country who is living with you.
[KJV] One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
[NKJV] "One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you."
[KJ21] One law shall be for him that is homeborn and for the stranger who sojourneth among you."
[NASB] (Lit One law)The same law shall (Lit be)apply to the native as to the stranger who resides among you."
[NRSV] there shall be one law for the native and for the alien who resides among you.
[WEB] One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."
[ESV] There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you."
[NIV] The same law applies to the native-born and to the alien living among you."
[NIrV] "The same law applies to Israelites and to outsiders who are living among you."
[HCSB] The same law will apply to both the native and the foreigner who resides among you."
[CSB] The same law will apply to both the native and the foreigner who resides among you."
[AMP] There shall be one law for the native-born and for the stranger or foreigner who sojourns among you.
[NLT] This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you."
[YLT] one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.'