[和合本] 摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“ 神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”
[新标点] 摩西把约瑟的骸骨一同带去;因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“ 神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”
[和合修] 摩西把约瑟的骸骨一起带走;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说:“ 神必定眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一起带上去。”
[新译本] 摩西带了约瑟的骸骨同去,因为约瑟曾经叫以色列人严肃地起誓,说:“上帝必定眷顾你们;你们要把我的骸骨从这里也一同带去。”
[当代修] 摩西把约瑟的骸骨一起带走,因为约瑟曾叫以色列人郑重发誓,对他们说:“上帝必眷顾你们,把你们带出埃及,那时你们要把我的骸骨也一起带走。”
[现代修] 摩西带着约瑟的骸骨走,因为约瑟曾经要以色列人在他面前发誓,说:“上帝拯救你们的时候,你们一定要把我的骸骨一起带走,离开这个地方。”
[吕振中] 摩西带着约瑟的骸骨和他一同去,因为约瑟曾迫切地叫以色列人起誓,对他们说:“上帝一定眷顾你们;你们要带着我的骸骨从这里和你们一同上去。”
[思高本] 梅瑟也带了若瑟的骨骸,因为若瑟曾叫以色列的儿子们起誓说:“天主必要眷顾你们,那时你们应把我的骨骸从此地带回去。”
[文理本] 昔约瑟使以色列人誓、曰、上帝必眷顾尔、须携我骨偕归、故摩西携之归、
[GNT] Moses took the body of Joseph with him, as Joseph had made the Israelites solemnly promise to do. Joseph had said, "When God rescues you, you must carry my body with you from this place."
[BBE] And Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly keep you in mind; and you are to take my bones away with you.
[KJV] And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
[NKJV] And Moses took the bones of Joseph with him, for he had placed the children of Israel under solemn oath, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here with you."
[KJ21] And Moses took the bones of Joseph with him; for he had strictly sworn the children of Israel, saying, "God will surely visit you, and ye shall carry up my bones away hence with you."
[NASB] And Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the sons of Israel solemnly swear, saying, "God will certainly (Lit visit)take care of you, and you shall carry my bones from here with you."
[NRSV] And Moses took with him the bones of Joseph who had required a solemn oath of the Israelites, saying, "God will surely take notice of you, and then you must carry my bones with you from here."
[WEB] Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the children of Israel swear, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones away from here with you."
[ESV] Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel solemnly swear, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones with you from here."
[NIV] Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear an oath. He had said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place."
[NIrV] Moses took the bones of Joseph along with him. Joseph had made the sons of Israel take an oath and make a promise. He had said, "I'm sure that God will come to help you. When he does, you must carry my bones up from this place with you."--(Genesis 50:25)
[HCSB] Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites swear a solemn oath, saying, "God will certainly come to your aid; then you must take my bones with you from this place."
[CSB] Moses took the bones of Joseph with him, because Joseph had made the Israelites swear a solemn oath, saying, "God will certainly come to your aid; then you must take my bones with you from this place."
[AMP] And Moses took the bones of Joseph with him, for [Joseph] had strictly sworn the Israelites, saying, Surely God will be with you, and you must carry my bones away from here with you. [Gen. 50:25.]
[NLT] Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the sons of Israel swear to do this. He said, "God will certainly come to help you. When he does, you must take my bones with you from this place."
[YLT] And Moses taketh the bones of Joseph with him, for he certainly caused the sons of Israel to swear, saying, 'God doth certainly inspect you, and ye have brought up my bones from this with you.'