出埃及记13章9节

(出13:9)

[和合本] 这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。

[新标点] 这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。

[和合修] 这要在你手上作记号,在你额上【“额上”:原文是“两眼之间”;16节同】作纪念,使耶和华的教导常在你口中,因为耶和华用大能的手将你从埃及领出来。

[新译本] 这要在你的手上作记号,在你额上作记念,好使耶和华的律法常在你的口中,因为耶和华曾用大能的手把你从埃及领出来。

[当代修] 这节期就好像在你们手上或额上作的记号,叫你们记得耶和华的律法,祂曾经用大能的手把你们带出埃及。

[现代修] 守这节是要提醒你们,正像在手上或额上系着一个记号一样,使你们记得要继续背诵上主的法律,因为上主用大能领你们离开了埃及。

[吕振中] 这要在你手上做记号,在你额上做提醒物,好使永恒主的律法常在你口中,因为永恒主曾用大力的手将你从埃及领出来。

[思高本] 应把这事做你手上的记号,做你额上的记念,好使上主的法律常在你口中,因为上主用强有力的手臂,领你出了埃及。

[文理本] 当以之为号于手、为记于额、俾耶和华之法律、恒在尔口、盖耶和华施厥大能、导尔出埃及、


上一节  下一节


Exodus 13:9

[GNT] This observance will be a reminder, like something tied on your hand or on your forehead; it will remind you to continue to recite and study the Law of the LORD, because the LORD brought you out of Egypt by his great power.

[BBE] And this will be for a sign to you on your hand and for a mark on your brow, so that the law of the Lord may be in your mouth: for with a strong hand the Lord took you out of Egypt.

[KJV] And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.

[NKJV] "It shall be as a sign to you on your hand and as a memorial between your eyes, that the LORD's law may be in your mouth; for with a strong hand the LORD has brought you out of Egypt.

[KJ21] And it shall be as a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth; for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.

[NASB] And it shall (Lit be for)serve as a sign to you on your hand, and as a reminder (Lit between your eyes)on your forehead, that the law of the Lord may be in your mouth; for with a powerful hand the Lord brought you out of Egypt.

[NRSV] It shall serve for you as a sign on your hand and as a reminder on your forehead, so that the teaching of the LORD may be on your lips; for with a strong hand the LORD brought you out of Egypt.

[WEB] It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that Yahweh's law may be in your mouth; for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.

[ESV] And it shall be to you as a sign on your hand and as a memorial between your eyes, that the law of the LORD may be in your mouth. For with a strong hand the LORD has brought you out of Egypt.

[NIV] This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.

[NIrV] "When you celebrate this day, it will be like a mark on your hand. It will be like a reminder on your forehead. The law of the Lord must be on your lips. The Lord used his mighty hand to bring you out of Egypt.

[HCSB] Let it serve as a sign for you on your hand and as a reminder on your forehead, so that the law of the LORD may be in your mouth; for the LORD brought you out of Egypt with a strong hand.

[CSB] Let it serve as a sign for you on your hand and as a reminder on your forehead, so that the law of the LORD may be in your mouth; for the LORD brought you out of Egypt with a strong hand.

[AMP] It shall be as a sign to you upon your hand and as a memorial between your eyes, that the law of the Lord may be in your mouth; for with a strong hand the Lord has brought you out of Egypt.

[NLT] This annual festival will be a visible sign to you, like a mark branded on your hand or your forehead. Let it remind you always to recite this teaching of the LORD: 'With a strong hand, the LORD rescued you from Egypt.'

[YLT] and it hath been to thee for a sign on thy hand, and for a memorial between thine eyes, so that the law of Jehovah is in thy mouth, for by a strong hand hath Jehovah brought thee out from Egypt;


上一节  下一节