出埃及记14章9节

(出14:9)

[和合本] 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。

[新标点] 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵,与军兵就在海边上,靠近比·哈希录,对着巴力·洗分,在他们安营的地方追上了。

[和合修] 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、战车长,与军兵就在海边上,靠近比·哈希录,在巴力·洗分的前面,在他们安营的地方追上了。

[新译本] 埃及人追赶他们,法老所有的马匹、战车和他的马兵与军队,就在海边,靠近比.哈希录,对着巴力.洗分他们安营的地方追上了他们。

[当代修] 埃及大军的战车骑兵倾巢而出,沿着海边追赶,在巴力·洗分对面的比·哈希录附近追上了正在那里安营的以色列人。

[现代修] 埃及的军队,包括战马、战车,和骑兵,一直追赶以色列人,到了红海边境他们扎营的地方;那地方靠近比·哈希录和巴力·洗分。

[吕振中] 埃及人追赶他们;法老一切的马匹、车辆、和他的马兵跟军队、就在海边上靠近比哈希录、巴力洗分前面、他们扎营的地方,赶上了他们。

[思高本] 埃及人在后追赶他们,法郎所有的车马、骑士和步兵就在靠近丕哈希洛特,巴耳责丰对面,以色列子民安营的地方赶上了。

[文理本] 埃及人众、法老之车马军旅追之、及于濒海建营之处、近比哈希录、在巴力洗分前、○


上一节  下一节


Exodus 14:9

[GNT] The Egyptian army, with all the horses, chariots, and drivers, pursued them and caught up with them where they were camped by the Red Sea near Pi Hahiroth and Baal Zephon.

[BBE] But the Egyptians went after them, all the horses and carriages of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them in their tents by the sea, by Pihahiroth, before Baal-zephon.

[KJV] But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

[NKJV] So the Egyptians pursued them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and overtook them camping by the sea beside Pi Hahiroth, before Baal Zephon.

[KJ21] But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen and his army, and overtook them encamping by the sea beside Pihahiroth, before Baalzephon.

[NASB] Then the Egyptians chased after them with all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and they overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

[NRSV] The Egyptians pursued them, all Pharaoh's horses and chariots, his chariot drivers and his army; they overtook them camped by the sea, by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

[WEB] The Egyptians pursued them. All the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen, and his army overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal Zephon.

[ESV] The Egyptians pursued them, all Pharaoh's horses and chariots and his horsemen and his army, and overtook them encamped at the sea, by Pihahiroth, in front of Baal-zephon.

[NIV] The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops--pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.

[NIrV] The Egyptians went after the Israelites. All of Pharaoh's horses and chariots and horsemen and troops went after them. They caught up with them as they camped by the sea. The Israelites were near Pi Hahiroth, across from Baal Zephon.

[HCSB] The Egyptians-- all Pharaoh's horses and chariots, his horsemen, and his army-- chased after them and caught up with them as they camped by the sea beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

[CSB] The Egyptians-- all Pharaoh's horses and chariots, his horsemen, and his army-- chased after them and caught up with them as they camped by the sea beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

[AMP] The Egyptians pursued them, all the horses and chariots of Pharaoh and his horsemen and his army, and overtook them encamped at the [Red] Sea by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

[NLT] The Egyptians chased after them with all the forces in Pharaoh's army-- all his horses and chariots, his charioteers, and his troops. The Egyptians caught up with the people of Israel as they were camped beside the shore near Pi-hahiroth, across from Baal-zephon.

[YLT] and the Egyptians pursue after them, and all the chariot horses of Pharaoh, and his horsemen, and his force, overtake them, encamping by the sea, by Pi-Hahiroth, before Baal-Zephon.


上一节  下一节