[和合本] 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
[新标点] (摩西的歌)那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
[和合修] (摩西之歌)那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说:“我要向耶和华歌唱,因他大大得胜,将马和骑马的投在海中。
[新译本] 那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说:“我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
[当代修] (摩西颂赞耶和华)那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华说:“我要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马骑兵都卷入海中。
[现代修] 摩西和以色列人民向上主歌唱:我要歌颂上主,因为他赢得了光荣的胜利;他把战马和骑兵投进海里。
[吕振中] 那时摩西和以色列人就唱以下这首歌颂赞永恒主说;“我要歌颂永恒主,因为他得胜昂首,将马和骑兵投入海中。
[思高本] (凯旋歌)那时梅瑟和以色列子民唱了这篇诗歌, 歌颂上主说: 我要歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投于海中。
[文理本] 维时、摩西与以色列民讴歌、颂美耶和华曰、我欲歌颂耶和华、以其显荣获胜、马与骑者、俱投于海、
[GNT] Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, because he has won a glorious victory; he has thrown the horses and their riders into the sea.
[BBE] Then Moses and the children of Israel made this song to the Lord, and said, I will make a song to the Lord, for he is lifted up in glory: the horse and the horseman he has sent down into the sea.
[KJV] Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
[NKJV] Then Moses and the children of Israel sang this song to the LORD, and spoke, saying: "I will sing to the LORD, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!
[KJ21] Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spoke, saying, "I will sing unto the LORD, for He hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath He thrown into the sea.
[NASB] (The Song of Moses and Israel) Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, (Lit and said, saying)saying: "(Or Let me sing)I will sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.
[NRSV] Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; horse and rider he has thrown into the sea.
[WEB] Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said,"I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. He has thrown the horse and his rider into the sea.
[ESV] Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD, saying, "I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
[NIV] Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea.
[NIrV] Here is the song that Moses and the people of Israel sang to the Lord. They said, "I will sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh's horses and their riders into the Red Sea.
[HCSB] Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said: I will sing to the LORD, for He is highly exalted; He has thrown the horse and its rider into the sea.
[CSB] Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD. They said: I will sing to the LORD, for He is highly exalted; He has thrown the horse and its rider into the sea.
[AMP] THEN MOSES and the Israelites sang this song to the Lord, saying, I will sing to the Lord, for He has triumphed gloriously; the horse and his rider or its chariot has He thrown into the sea.
[NLT] Then Moses and the people of Israel sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.
[YLT] Then singeth Moses and the sons of Israel this song to Jehovah, and they speak, saying: -- 'I sing to Jehovah, For triumphing He hath triumphed; The horse and its rider He hath thrown into the sea.