[和合本] 你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。
[新标点] 你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。
[和合修] “你以慈爱引领你所救赎的百姓;你以能力引导他们到你的圣所。
[新译本] 你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。
[当代修] 你以不变的爱引领你所救赎的子民,以大能带他们进入你的圣所。
[现代修] 你以不变的爱带领你所拯救的子民;你以大能导引他们到你的圣地。
[吕振中] 你凭你坚固的爱领导你所赎回的人民,你用你的力量引领他们到你的圣居所。
[思高本] 以你的慈爱,领出了你所救的百姓;凭你的能力,领他们进入了你的圣所。
[文理本] 所赎之民、以慈导之、施厥大能、引入圣所、
[GNT] Faithful to your promise, you led the people you had rescued; by your strength you guided them to your sacred land.
[BBE] In your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place.
[KJV] Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
[NKJV] You in Your mercy have led forth The people whom You have redeemed; You have guided [them] in Your strength To Your holy habitation.
[KJ21] Thou in Thy mercy hast led forth the people whom Thou hast redeemed; Thou hast guided them in Thy strength unto Thy holy habitation.
[NASB] In Your (Or mercy)faithfulness You have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
[NRSV] "In your steadfast love you led the people whom you redeemed; you guided them by your strength to your holy abode.
[WEB] "You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.
[ESV] "You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed; you have guided them by your strength to your holy abode.
[NIV] "In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
[NIrV] "Because your love is faithful, you will lead the people you have set free. Because you are so strong, you will guide them to the holy place where you live.
[HCSB] You will lead the people You have redeemed with Your faithful love; You will guide [them] to Your holy dwelling with Your strength.
[CSB] You will lead the people You have redeemed with Your faithful love; You will guide [them] to Your holy dwelling with Your strength.
[AMP] You in Your mercy and loving-kindness have led forth the people whom You have redeemed; You have guided them in Your strength to Your holy habitation.
[NLT] "With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
[YLT] Thou hast led forth in Thy kindness The people whom Thou hast redeemed. Thou hast led on in Thy strength Unto Thy holy habitation.