[和合本] 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
[新标点] 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
[和合修] 我要逐渐把他们从你面前赶出去,直到你的人数增多,承受那地为业。
[新译本] 我要渐渐地把他们从你面前驱逐出去,等到你的人数增多起来,承受那地为止。
[当代修] 我会逐渐地赶走他们,直到你们人丁兴旺,可以占据那片土地。
[现代修] 我要逐渐赶走他们,直到你们人数增加,可以承受那土地。
[吕振中] 我是要渐渐地把他们从你面前赶出去,等到你孳生繁衍、承受那地为产业之时为止。
[思高本] 我要渐渐将他们由你面前赶走,一直到你繁殖增多起来,能占领那地为止。
[文理本] 我渐逐之、待尔昌炽、以承斯土、
[GNT] Instead, I will drive them out little by little, until there are enough of you to take possession of the land.
[BBE] Little by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land.
[KJV] By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
[NKJV] "Little by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land.
[KJ21] Little by little I will drive them out from before thee, until thou be increased and inherit the land.
[NASB] I will drive them out from you little by little, until you become fruitful and take possession of the land.
[NRSV] Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.
[WEB] Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
[ESV] Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.
[NIV] Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
[NIrV] I will drive them out ahead of you little by little. I will do it until your numbers have increased enough for you to take control of the land.
[HCSB] I will drive them out little by little ahead of you until you have become numerous and take possession of the land.
[CSB] I will drive them out little by little ahead of you until you have become numerous and take possession of the land.
[AMP] Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and are numerous enough to take possession of the land.
[NLT] I will drive them out a little at a time until your population has increased enough to take possession of the land.
[YLT] little [by] little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.