[和合本] 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
[新标点] 必将我所要赐给你的法版放在柜里。
[和合修] 要把我所要赐给你的法版【“法版”:原文是“见证”,指“立约的法度”;下同】放在柜里。
[新译本] 你要把我赐给你的法版放在柜里。
[当代修] 把我将要赐给你的两块约版放在柜里。
[现代修] 把我要给你那上面写着诫命的两块石版放在柜里。
[吕振中] 要将我所要赐给你的法版放在柜里。
[思高本] 将我要交给你的约版放在柜内。
[文理本] 我所赐尔之法、宜藏于匮、
[GNT] Then put in the Box the two stone tablets that I will give you, on which the commandments are written.
[BBE] Inside the ark you are to put the record which I will give you.
[KJV] And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
[NKJV] "And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
[KJ21] And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
[NASB] You shall put into the ark the testimony which I shall give you.
[NRSV] You shall put into the ark the covenant that I shall give you.
[WEB] You shall put the covenant which I shall give you into the ark.
[ESV] And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
[NIV] Then put in the ark the Testimony, which I will give you.
[NIrV] I will give you the tablets of the covenant. When I do, put them into the chest.
[HCSB] Put the [tablets of the] testimony that I will give you into the ark.
[CSB] Put the [tablets of the] testimony that I will give you into the ark.
[AMP] And you shall put inside the ark the Testimony [the Ten Commandments] which I will give you.
[NLT] When the Ark is finished, place inside it the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you.
[YLT] and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.