[和合本] 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
[新标点] 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
[和合修] 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
[新译本] 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
[当代修] 用纯金在施恩座的两端打造两个基路伯天使,
[现代修] 又用金子锤出两个基路伯【注20、“基路伯”见名词浅注】,
[吕振中] 要用金子作两个基路伯,用锤(或译:车)的法子来作,在除罪盖的两头。
[思高本] 宽一肘半。在赎罪盖的两端用锤工造一对金革鲁宾,
[文理本] 以金用旋法作基路伯二、置施恩座之两端、
[GNT] Make two winged creatures of hammered gold,
[BBE] And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
[KJV] And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
[NKJV] "And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
[KJ21] And thou shalt make two cherubims of gold; of beaten work shalt thou make them at the two ends of the mercy seat.
[NASB] You shall make two cherubim of gold; make them of hammered work (Lit from)at the two ends of the atoning cover.
[NRSV] You shall make two cherubim of gold; you shall make them of hammered work, at the two ends of the mercy seat.
[WEB] You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
[ESV] And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
[NIV] And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
[NIrV] "Make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
[HCSB] Make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
[CSB] Make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
[AMP] And you shall make two cherubim (winged angelic figures) of [solid] hammered gold on the two ends of the mercy seat.
[NLT] Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
[YLT] and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;