出埃及记28章35节

(出28:35)

[和合本] 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。

[新标点] 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。

[和合修] 亚伦供职的时候要穿这袍。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的铃声必被听见,使他不至于死。

[新译本] 长外袍要穿在亚伦的身上,好作事奉。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,他的声音必被听见,免得他死亡。

[当代修] 亚伦事奉的时候,要穿上这外袍,以便他进圣所到耶和华面前和出圣所的时候,铃铛会发出响声,他就不至于死。

[现代修] 亚伦执行祭司职务时必须穿这袍子。当他进入圣所,到我面前或退出时,我可听见小铃的声音;这样,他就不至于被杀。

[吕振中] 袍子要在亚伦身上穿着,好作供职的事:他进圣所到永恒主面前、以及出来的时候、袍上的响声可以被听见,免得他死亡。

[思高本] 当亚郎穿着行礼时,能听见他进圣所到上主前,或者出来的声音,免得他死亡。

[文理本] 亚伦任职、必衣此服、出入圣所、觐耶和华时、有声可闻、免于死亡、○


上一节  下一节


Exodus 28:35

[GNT] Aaron is to wear this robe when he serves as priest. When he comes into my presence in the Holy Place or when he leaves it, the sound of the bells will be heard, and he will not be killed.

[BBE] Aaron is to put it on for his holy work; and the sound of it will be clear, when he goes into the holy place before the Lord, and when he comes out, keeping him safe from death.

[KJV] And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.

[NKJV] "And it shall be upon Aaron when he ministers, and its sound will be heard when he goes into the holy [place] before the LORD and when he comes out, that he may not die.

[KJ21] And it shall be upon Aaron when he ministers; and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD and when he cometh out, that he die not.

[NASB] It shall be on Aaron (Lit for ministering)when he ministers; and its sound shall be heard when he enters and leaves the Holy Place before the Lord, so that he will not die.

[NRSV] Aaron shall wear it when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before the LORD, and when he comes out, so that he may not die.

[WEB] It shall be on Aaron to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the holy place before Yahweh, and when he comes out, that he not die.

[ESV] And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the LORD, and when he comes out, so that he does not die.

[NIV] Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die.

[NIrV] "Aaron must wear the robe when he serves. The bells will jingle when he enters the Holy Room while he is serving me. And they will jingle when he goes out. Then he will not die.

[HCSB] The robe must be [worn by] Aaron whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters the sanctuary before the LORD and when he exits, so that he does not die.

[CSB] The robe must be [worn by] Aaron whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters the sanctuary before the LORD and when he exits, so that he does not die.

[AMP] Aaron shall wear the robe when he ministers, and its sound shall be heard when he goes [alone] into the Holy of Holies before the Lord and when he comes out, lest he die there.

[NLT] Aaron will wear this robe whenever he ministers before the LORD, and the bells will tinkle as he goes in and out of the LORD's presence in the Holy Place. If he wears it, he will not die.

[YLT] 'And it hath been on Aaron to minister in, and its sound hath been heard in his coming in unto the sanctuary before Jehovah, and in his going out, and he doth not die.


上一节  下一节