[和合本] 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
[新标点] 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
[和合修] 然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。
[新译本] 你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
[当代修] 然后,你要把这些祭物接过来,放在祭坛上焚烧献给耶和华,成为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
[现代修] 然后你要从他们手中把食物接过来,放在祭坛上烧,作烧化祭献给我——上主。这火祭的香味是我喜悦的。
[吕振中] 然后你就从他们手中接过来,把这东西熏在祭坛上燔祭品上面,做怡神的香气在永恒主面前:这是献与永恒主的火祭。
[思高本] 以后从他们手里接过来,在祭坛上按全燔祭的礼仪焚烧,使烟升起,作为上主悦纳的馨香:这是献给上主的火祭。
[文理本] 尔自其手接之、加于燔祭之上、焚之于坛、是为馨香之火祭、献于耶和华、○
[GNT] Then take it from them and burn it on the altar, on top of the burnt offering, as a food offering to me. The odor of this offering pleases me.
[BBE] Then take them from their hands, and let them be burned on the burned offering on the altar, a sweet smell before the Lord, an offering made by fire to the Lord.
[KJV] And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
[NKJV] "You shall receive them back from their hands and burn [them] on the altar as a burnt offering, as a sweet aroma before the LORD. It [is] an offering made by fire to the LORD.
[KJ21] And thou shalt receive them from their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savor before the LORD. It is an offering made by fire unto the LORD.
[NASB] Then you shall take them from their hands, and offer them up in smoke on the altar on the burnt offering for a soothing aroma before the Lord; it is an offering by fire to the Lord.
[NRSV] Then you shall take them from their hands, and turn them into smoke on the altar on top of the burnt offering of pleasing odor before the LORD; it is an offering by fire to the LORD.
[WEB] You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before Yahweh: it is an offering made by fire to Yahweh.
[ESV] Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the LORD. It is a food offering to the LORD.
[NIV] Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the LORD, an offering made to the LORD by fire.
[NIrV] Then take it from their hands. Burn it on the altar along with the burnt offering. It gives a smell that is pleasant to me. It is an offering that is made to me with fire.
[HCSB] Take them from their hands and burn [them] on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the LORD; it is a fire offering to the LORD.
[CSB] Take them from their hands and burn [them] on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the LORD; it is a fire offering to the LORD.
[AMP] Then you shall take them from their hands, add them to the burnt offering, and burn them on the altar for a sweet and satisfying fragrance before the Lord; it is an offering made by fire to the Lord.
[NLT] Afterward take the various breads from their hands, and burn them on the altar along with the burnt offering. It is a pleasing aroma to the LORD, a special gift for him.
[YLT] and thou hast taken them out of their hand, and hast made perfume on the altar beside the burnt-offering, for sweet fragrance before Jehovah; a fire-offering it [is] to Jehovah.