出埃及记30章12节

(出30:12)

[和合本] “你要按以色列人被数的计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。

[新标点] “你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。

[和合修] “你数点以色列人,计算人头时,被数的每一个人要把他生命的赎价献给耶和华,免得灾殃在数点中临到他们。

[新译本] “你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。

[当代修] “你统计以色列人口的时候,每一个被统计的男子都要缴付赎价给耶和华,赎回自己的性命,免得在统计人口期间发生灾祸。

[现代修] “你调查以色列人口的时候,每一个人都要向我献赎命金,以避免调查时可能遇到的灾祸。

[吕振中] “你要按以色列人有资格被点阅的登记人数;你给他们点阅的时候、他们各人要为自己的性命将赎价奉给永恒主,免得给他们点阅的时候、他们中间有疫病。

[思高本] “当你统计以色列子民人数的时候,凡被统计的人,每人应献给上主赎命金,免得在统计的时候,灾祸降在他们身上。

[文理本] 尔核以色列人数时、各以赎命之值、献于耶和华、以免核数之际、遭遇灾害、


上一节  下一节


Exodus 30:12

[GNT] "When you take a census of the people of Israel, each man is to pay me a price for his life, so that no disaster will come on him while the census is being taken.

[BBE] When you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered.

[KJV] When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.

[NKJV] "When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the LORD, when you number them, that there may be no plague among them when [you] number them.

[KJ21] "When thou takest the sum of the children of Israel according to their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD when thou numberest them, that there be no plague among them when thou numberest them.

[NASB] "When you take a (Lit sum)census of the sons of Israel (Lit for their being mustered)to count them, then each one of them shall give a ransom for (Lit his soul)himself to the Lord, when you (Lit muster)count them, so that there will be no plague among them when you (Lit muster)count them.

[NRSV] When you take a census of the Israelites to register them, at registration all of them shall give a ransom for their lives to the LORD, so that no plague may come upon them for being registered.

[WEB] "When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh when you count them, that there be no plague among them when you count them.

[ESV] "When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the LORD when you number them, that there be no plague among them when you number them.

[NIV] "When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.

[NIrV] "When you make a list of the people of Israel and count them, they must pay me for their lives at the time they are counted. Then a plague will not come on them when you count them.

[HCSB] "When you take a census of the Israelites to register them, each of the men must pay a ransom for himself to the LORD as they are registered. Then no plague will come on them as they are registered.

[CSB] "When you take a census of the Israelites to register them, each of the men must pay a ransom for himself to the LORD as they are registered. Then no plague will come on them as they are registered.

[AMP] When you take the census of the Israelites, every man shall give a ransom for himself to the Lord when you number them, that no plague may fall upon them when you number them. [Rom. 8:1-4.]

[NLT] "Whenever you take a census of the people of Israel, each man who is counted must pay a ransom for himself to the LORD. Then no plague will strike the people as you count them.

[YLT] 'When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement [for] his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.


上一节  下一节