[和合本] 他们洗手洗脚,就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
[新标点] 他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
[和合修] 他们要洗手洗脚,免得死亡。这是亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
[新译本] 他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
[当代修] 他们要洗手洗脚,免得死亡,这是亚伦和他的子孙世世代代都要守的条例。”
[现代修] 他们必须洗手洗脚才免于死。这是他们和他们的子孙永远要遵守的规例。”
[吕振中] 也要洗手洗脚,免得死亡:这要做他们的条例,做亚伦和他的后裔世世代代永远的条例。”
[思高本] 他们应洗手洗脚,免得死亡:这为他和他的子孙世世代代是永远的规律。”
[文理本] 必盥手濯足、免于死亡、此为亚伦及其后裔、历世之永例、○
[GNT] They must wash their hands and feet, so that they will not die. This is a rule which they and their descendants are to observe forever."
[BBE] Their hands and feet are to be washed. so that they may be safe from death: this is an order to them for ever; to him and his seed from generation to generation.
[KJV] So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
[NKJV] "So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them -- to him and his descendants throughout their generations."
[KJ21] so they shall wash their hands and their feet, that they die not. And it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations."
[NASB] So they shall wash their hands and their feet, so that they do not die; and it shall be a permanent statute for them, for (Lit him)Aaron and his (Lit seed)descendants throughout their generations."
[NRSV] They shall wash their hands and their feet, so that they may not die: it shall be a perpetual ordinance for them, for him and for his descendants throughout their generations.
[WEB] So they shall wash their hands and their feet, that they not die. This shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
[ESV] They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations."
[NIV] they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come."
[NIrV] When they do, they must wash their hands and feet so that they will not die. For all time to come, that will be a law for Aaron and the priests who are in his family line."
[HCSB] They must wash their hands and feet so that they will not die; this is to be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations."
[CSB] They must wash their hands and feet so that they will not die; this is to be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations."
[AMP] So they shall wash their hands and their feet, lest they die; it shall be a perpetual statute for [Aaron] and his descendants throughout their generations.
[NLT] They must always wash their hands and feet, or they will die. This is a permanent law for Aaron and his descendants, to be observed from generation to generation."
[YLT] then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'