[和合本] 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”
[新标点] 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。”
[和合修] 他又说:“只是你不能看见我的面,因为没有人看见我还可以存活。”
[新译本] 他又说:“你不能看我的脸,因为没有人看见了我还能活着。”
[当代修] 但你不能看我的脸,因为凡看见的,都不能存活。
[现代修] 我不让你看见我的面容,因为看见我的人都不能存活。
[吕振中] 但是”他说:“你不能看我的面;因为人不能看我的面还能活着。”
[思高本] 又说:“我的面容你决不能看见,因为人看见了我,就不能再活了。”
[文理本] 又曰、尔不可觌我面、人而觌我、不得生存、
[GNT] I will not let you see my face, because no one can see me and stay alive,
[BBE] But it is not possible for you to see my face, for no man may see me and still go on living.
[KJV] And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
[NKJV] But He said, "You cannot see My face; for no man shall see Me, and live."
[KJ21] And He said, "Thou canst not see My face, for there shall no man see Me and live."
[NASB] He further said, "You cannot see My face, for mankind shall not see Me and live!"
[NRSV] But," he said, "you cannot see my face; for no one shall see me and live."
[WEB] He said, "You cannot see my face, for man may not see me and live."
[ESV] But," he said, "you cannot see my face, for man shall not see me and live."
[NIV] But," he said, "you cannot see my face, for no one may see me and live."
[NIrV] But you can't see my face," he said. "No one can see me and stay alive."
[HCSB] But He answered, "You cannot see My face, for no one can see Me and live."
[CSB] But He answered, "You cannot see My face, for no one can see Me and live."
[AMP] But, He said, You can not see My face, for no man shall see Me and live.
[NLT] But you may not look directly at my face, for no one may see me and live."
[YLT] He saith also, 'Thou art unable to see My face, for man doth not see Me, and live;'