出埃及记33章5节

(出33:5)

[和合本] 耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们,现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’”

[新标点] 耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’”

[和合修] 耶和华对摩西说:“你对以色列人说:‘你们是硬着颈项的百姓,我若在你们中间一起上去,只一瞬间,就必把你们灭绝。现在把你们身上的首饰摘下来,我好知道该怎样处置你们。’”

[新译本] 耶和华对摩西说:“你要对以色列人说:‘你们是硬着颈项的民;我若是霎时间与你们同行,我会把你们消灭的;所以,现在你们要把你们身上的装饰脱下来,使我知道我要怎样处置你们。’”

[当代修] 耶和华对摩西说:“你去向以色列百姓宣布,‘你们这些顽固不化的人,我就是跟你们在一起待一刻,都恐怕会灭绝你们。现在你们要摘下自己身上的饰物,我再决定怎样处置你们。’”

[现代修] 上主吩咐摩西转告他们:“你们是顽劣的人;如果我和你们一起去,哪怕是很短的时间,我可能把你们通通灭绝了。现在你们要把身上的装饰品都摘下来,我会决定怎样处置你们。”

[吕振中] 永恒主对摩西说:“你要对以色列人说:‘你们是脖子硬的人民;我若眨眼间临到你们中间,是会把你们灭尽的;如今你们要把身上的妆饰脱下来,让我知道要怎样处置你们。’””

[思高本] 上主向梅瑟说:“你告诉以色列子民:你们是个执拗的百姓,我若与你同行,只一会儿,我必把你消灭。现在你把装饰品卸下,看我要怎样待你。”

[文理本] 耶和华谕摩西曰、告以色列族云、尔乃强项之民、我若俄顷之间临于尔中、必行翦灭、尔且去其文饰、我思何以待尔、


上一节  下一节


Exodus 33:5

[GNT] For the LORD had commanded Moses to tell them, "You are a stubborn people. If I were to go with you even for a moment, I would completely destroy you. Now take off your jewelry, and I will decide what to do with you."

[BBE] And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people: if I come among you, even for a minute, I will send destruction on you; so take off all your ornaments, so that I may see what to do with you.

[KJV] For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

[NKJV] For the LORD had said to Moses, "Say to the children of Israel, 'You [are] a stiff-necked people. I could come up into your midst in one moment and consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know what to do to you.' "

[KJ21] For the LORD had said unto Moses, "Say unto the children of Israel, `Ye are a stiffnecked people. I will come up into the midst of thee in a moment and consume thee. Therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.'"

[NASB] For the Lord had said to Moses, "Say to the sons of Israel, 'You are (Or a stiff-necked)an obstinate people; if I (Or go up...I will destroy)were to go up in your midst for just one moment, I would destroy you. So now, take off your (Lit jewelry from you, that)jewelry that I may know what I shall do to you.'"

[NRSV] For the LORD had said to Moses, "Say to the Israelites, 'You are a stiff-necked people; if for a single moment I should go up among you, I would consume you. So now take off your ornaments, and I will decide what to do to you.'"

[WEB] Yahweh had said to Moses, "Tell the children of Israel, 'You are a stiff-necked people. If I were to go up among you for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.'"

[ESV] For the LORD had said to Moses, "Say to the people of Israel, 'You are a stiff-necked people; if for a single moment I should go up among you, I would consume you. So now take off your ornaments, that I may know what to do with you.'"

[NIV] For the LORD had said to Moses, "Tell the Israelites, 'You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.'"

[NIrV] The Lord had said to Moses, "Tell the people of Israel, 'You are stubborn. If I went with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your jewelry. Then I will decide what to do with you.' "

[HCSB] For the LORD said to Moses: "Tell the Israelites: You are a stiff-necked people. If I went with you for a single moment, I would destroy you. Now take off your jewelry, and I will decide what to do with you."

[CSB] For the LORD said to Moses: "Tell the Israelites: You are a stiff-necked people. If I went with you for a single moment, I would destroy you. Now take off your jewelry, and I will decide what to do with you."

[AMP] For the Lord had said to Moses, Say to the Israelites, You are a stiff-necked people! If I should come among you for one moment, I would consume and destroy you. Now therefore [penitently] leave off your ornaments, that I may know what to do with you.

[NLT] For the LORD had told Moses to tell them, "You are a stubborn and rebellious people. If I were to travel with you for even a moment, I would destroy you. Remove your jewelry and fine clothes while I decide what to do with you."

[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Say unto the sons of Israel, Ye [are] a stiff-necked people; one moment -- I come up into thy midst, and have consumed thee; and now, put down thine ornaments from off thee, and I know what I do to thee;'


上一节  下一节