[和合本] 亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光,就怕挨近他。
[新标点] 亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光就怕挨近他。
[和合修] 亚伦和以色列众人看见摩西,看哪,他脸上的皮肤发光,他们就怕靠近他。
[新译本] 亚伦和全体以色列人看见了摩西,见他脸上发光,就害怕接近他。
[当代修] 亚伦和所有的以色列百姓看见摩西脸上发光,都不敢走近他。
[现代修] 亚伦跟以色列人民看见摩西脸上的光辉,不敢靠近他。
[吕振中] 亚伦和以色列众人看着摩西,见他脸上的皮肤射发光芒、就怕挨近他。
[思高本] 亚郎和全以色列子民一看见他的脸皮发光,都害怕接近他。
[文理本] 亚伦及以色列众、见其容光则惧、不敢前、
[GNT] Aaron and all the people looked at Moses and saw that his face was shining, and they were afraid to go near him.
[BBE] But when Aaron and all the children of Israel saw Moses, and the shining of his face, they would not come near him for fear.
[KJV] And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
[NKJV] So when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
[KJ21] And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come nigh him.
[NASB] So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to approach him.
[NRSV] When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.
[WEB] When Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him.
[ESV] Aaron and all the people of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
[NIV] When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
[NIrV] Aaron and all of the people of Israel saw Moses. His face was shining. So they were afraid to come near him.
[HCSB] When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone! They were afraid to come near him.
[CSB] When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone! They were afraid to come near him.
[AMP] When Aaron and all the Israelites saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they feared to come near him.
[NLT] So when Aaron and the people of Israel saw the radiance of Moses' face, they were afraid to come near him.
[YLT] and Aaron seeth -- all the sons of Israel also -- Moses, and lo, the skin of his face hath shone, and they are afraid of coming nigh unto him.