出埃及记34章35节

(出34:35)

[和合本] 以色列人看见摩西的面皮发光,摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话,就揭去帕子。

[新标点] 以色列人看见摩西的面皮发光。摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话就揭去帕子。

[和合修] 以色列人看见摩西的脸,他脸上的皮肤发光。摩西就用面纱蒙上脸,直到他进去与耶和华说话才揭下。

[新译本] 以色列人看见摩西的脸,见他的脸皮发光。摩西再用帕子蒙上自己的脸,直到他进去和耶和华说话为止。

[当代修] 百姓会看到他脸上发光,于是他再用帕子遮住脸,直到下次与耶和华说话的时候才揭开。

[现代修] 他们总看见他脸上发光;过后摩西再用帕子蒙面,等下次进去跟上主说话再揭开。

[吕振中] 以色列人看摩西的脸面,见摩西脸上的皮肤发射光芒。摩西总再用帕子蒙上脸,直到他进去和永恒主说话才揭了去。

[思高本] 以色列子民观看梅瑟的脸,见梅瑟的脸皮发光。以后梅瑟再用首帕蒙上自己的脸,直到再去同上主谈话。

[文理本] 以色列人见摩西容光激射、摩西复以帕蒙面、迨入与耶和华言、则去之、


上一节  下一节


Exodus 34:35

[GNT] and they would see that his face was shining. Then he would put the veil back on until the next time he went to speak with the LORD.

[BBE] And the children of Israel saw that the face of Moses was shining: so Moses put the veil over his face again till he went to the Lord.

[KJV] And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

[NKJV] And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him.

[KJ21] And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with Him.

[NASB] the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. So Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with Him.

[NRSV] the Israelites would see the face of Moses, that the skin of his face was shining; and Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

[WEB] The children of Israel saw Moses' face, that the skin of Moses' face shone; so Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

[ESV] the people of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face was shining. And Moses would put the veil over his face again, until he went in to speak with him.

[NIV] they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.

[NIrV] They would see that his face was shining. So Moses would put the veil back over his face. He would keep it on until he went in again to speak with the Lord.

[HCSB] and the Israelites would see that Moses' face was radiant. Then Moses would put the veil over his face again until he went to speak with the LORD.

[CSB] and the Israelites would see that Moses' face was radiant. Then Moses would put the veil over his face again until he went to speak with the LORD.

[AMP] The Israelites saw the face of Moses, how the skin of it shone; and Moses put the veil on his face again until he went in to speak with God.

[NLT] and the people of Israel would see the radiant glow of his face. So he would put the veil over his face until he returned to speak with the LORD.

[YLT] and the sons of Israel have seen the face of Moses that the skin of the face of Moses hath shone, and Moses hath put back the vail on his face until his going in to speak with Him.


上一节  下一节