出埃及记36章2节

(出36:2)

[和合本] 凡耶和华赐他心里有智慧,而且受感前来作这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。

[新标点] (百姓奉献礼物)凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。

[和合修] (百姓的奉献)摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心里有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。

[新译本] 于是,摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人,凡是心里受感要前来作这工的人,都召了来。

[当代修] 于是,摩西召来比撒列、亚何利亚伯和所有蒙耶和华赐智慧、有技能、愿意参与建造的人。

[现代修] 摩西召集比撒列、亚何利亚伯,和所有蒙上主赐予才能、愿意协助工作的人,吩咐他们动工。

[吕振中] 摩西将比撒列和亚何利亚伯召了来,也把每一个有匠心之才的人、永恒主赐给他心里有技能的、每一个人心里起意、要走近来到这工程上作工的、都召了来。

[思高本] 梅瑟将贝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主赐给他们才能的一切技工,并所有心甘情愿前来工作的人,都叫了来。

[文理本] 摩西召比撒列与亚何利亚伯、及诸具有慧心之人、即耶和华赋以聪明、衷怀受感、而来造作者、


上一节  下一节


Exodus 36:2

[GNT] Moses called Bezalel, Oholiab, and all the other skilled men to whom the LORD had given ability and who were willing to help, and Moses told them to start working.

[BBE] Then Moses sent for Bezalel and Oholiab, and for all the wise-hearted men to whom the Lord had given wisdom, even everyone who was moved by the impulse of his heart to come and take part in the work:

[KJV] And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

[NKJV] Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the LORD had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.

[KJ21] And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wisehearted man in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up, to come unto the work to do it.

[NASB] Then Moses called Bezalel, Oholiab, and every (Lit man wise of heart)skillful person in (Lit whose heart)whom the Lord had put (Lit wisdom)skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.

[NRSV] Moses then called Bezalel and Oholiab and every skillful one to whom the LORD had given skill, everyone whose heart was stirred to come to do the work;

[WEB] Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it.

[ESV] And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.

[NIV] Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the LORD had given ability and who was willing to come and do the work.

[NIrV] Then Moses sent for Bezalel and Oholiab. He sent for every skilled worker to whom the Lord had given ability and who wanted to come and do the work.

[HCSB] So Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person in whose heart the LORD had placed wisdom, everyone whose heart moved him, to come to the work and do it.

[CSB] So Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person in whose heart the LORD had placed wisdom, everyone whose heart moved him, to come to the work and do it.

[AMP] And Moses called Bezalel and Aholiab and every able and wisehearted man in whose mind the Lord had put wisdom and ability, everyone whose heart stirred him up to come to do the work;

[NLT] So Moses summoned Bezalel and Oholiab and all the others who were specially gifted by the LORD and were eager to get to work.

[YLT] And Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it.


上一节  下一节