[和合本] 他们中间凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
[新标点] (造耶和华的会幕)他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
[和合修] (造帐幕)做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
[新译本] 在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
[当代修] 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了圣幕,幔子用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线织成,上面精工绣制了基路伯天使。
[现代修] 在工作人员中那些灵巧的技工负责建造上主的圣幕。他们用十幅幔子做圣幕;这幔子是用麻纱和蓝色、紫色、深红色的毛线织成,并且绣上基路伯的图案,
[吕振中] 在作这工程的人中间、凡有匠心之才的;就用十幅幔子作帐幕;这些幔子是比撒列用捻的麻丝、和蓝紫色紫红色朱红色的线、巧设图案的作法制成的基路伯来作的。
[思高本] (制帐棚的布幔和顶)在作工的人中,最有技术的工人用十幅布幔做了帐棚;布幔是用捻的细麻,紫色、红色、朱红色的毛线做的,用绣工绣上革鲁宾。
[文理本] 其中诸有智者作幕、以撚线细枲布、与蓝紫绛三色之缕、作幔十、上绣良工所制之基路伯、
[GNT] The most skilled men among those doing the work made the Tent of the LORD's presence. They made it out of ten pieces of fine linen woven with blue, purple, and red wool and embroidered with figures of winged creatures.
[BBE] Then all the expert workmen among them made the House with its ten curtains; of the best linen, blue and purple and red, they made them, with winged ones worked by expert designers.
[KJV] And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
[NKJV] Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet [thread; with] artistic designs of cherubim they made them.
[KJ21] And every wisehearted man among them who wrought the work of the tabernacle made ten curtains of finetwined linen, and blue and purple and scarlet; with cherubims of skillful work made he them.
[NASB] (Construction Begins) All the (Lit wise of heart)skillful people among those who were performing the work made the (Lit dwelling place)tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and (Or bluish; LXX hyacinth in color, and so throughout the ch)violet, purple, and scarlet material, with cherubim, the work of a skilled embroiderer, (Lit he)Bezalel made them.
[NRSV] All those with skill among the workers made the tabernacle with ten curtains; they were made of fine twisted linen, and blue, purple, and crimson yarns, with cherubim skillfully worked into them.
[WEB] All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, blue, purple, and scarlet. They made them with cherubim, the work of a skillful workman.
[ESV] And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
[NIV] All the skilled men among the workmen made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman.
[NIrV] All of the skilled workers made the holy tent. They made ten curtains out of finely twisted linen. They made them with blue, purple and bright red yarn. A skilled worker sewed cherubim into the pattern.
[HCSB] All the skilled craftsmen among those doing the work made the tabernacle with 10 curtains. Bezalel made them of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
[CSB] All the skilled craftsmen among those doing the work made the tabernacle with 10 curtains. Bezalel made them of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
[AMP] And all the able and wisehearted men among them who did the work on the tabernacle made ten curtains of fine twined linen and blue, purple, and scarlet [stuff], with cherubim skillfully worked on them.
[NLT] The skilled craftsmen made ten curtains of finely woven linen for the Tabernacle. Then Bezalel decorated the curtains with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
[YLT] And all the wise-hearted ones among the doers of the work make the tabernacle; ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, [with] cherubs, work of a designer, he hath made them.