出埃及记6章9节

(出6:9)

[和合本] 摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯听他的话。

[新标点] 摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯听他的话。

[和合修] 摩西把这话告诉以色列人,但是他们因心里愁烦,又因苦工,就不肯听摩西的话。

[新译本] 摩西这样告诉以色列人,只是他们因为心里愁烦和苦工的缘故,就不肯听摩西的话。

[当代修] 摩西把这番话转告百姓,可是他们因为残酷的劳役无比沮丧,不肯听他的话。

[现代修] 摩西把这件事告诉以色列人,但是他们不听他的话,因为残酷的奴隶生活已经使他们丧志。

[吕振中] 摩西这样告诉以色列人,以色列人却因了心里着急、又因了很难作的苦工、不肯听摩西的话。

[思高本] 梅瑟将这些话告诉了以色列子民,但他们由于苦工丧气,不肯听梅瑟的话。

[文理本] 摩西以告以色列人、彼缘役酷心忧、不听其言、○


上一节  下一节


Exodus 6:9

[GNT] Moses told this to the Israelites, but they would not listen to him, because their spirit had been broken by their cruel slavery.

[BBE] And Moses said these words to the children of Israel, but they gave no attention to him, because of the grief of their spirit and the cruel weight of their work.

[KJV] And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

[NKJV] So Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not heed Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage.

[KJ21] And Moses spoke so unto the children of Israel, but they hearkened not unto Moses from anguish of spirit and from cruel bondage.

[NASB] So Moses said this to the sons of Israel, but they did not listen to Moses on account of their (Or impatience)despondency and cruel bondage.

[NRSV] Moses told this to the Israelites; but they would not listen to Moses, because of their broken spirit and their cruel slavery.

[WEB] Moses spoke so to the children of Israel, but they didn't listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

[ESV] Moses spoke thus to the people of Israel, but they did not listen to Moses, because of their broken spirit and harsh slavery.

[NIV] Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.

[NIrV] Moses reported those things to the Israelites. But they didn't listen to him. That's because they had lost all hope and had to work very hard.

[HCSB] Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their broken spirit and hard labor.

[CSB] Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their broken spirit and hard labor.

[AMP] Moses told this to the Israelites, but they refused to listen to Moses because of their impatience and anguish of spirit and because of their cruel bondage.

[NLT] So Moses told the people of Israel what the LORD had said, but they refused to listen anymore. They had become too discouraged by the brutality of their slavery.

[YLT] And Moses speaketh so unto the sons of Israel, and they hearkened not unto Moses, for anguish of spirit, and for harsh service.


上一节  下一节