[和合本] “法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
[新标点] “法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
[和合修] “法老若吩咐你们说:‘你们行一件奇事吧!’你就对亚伦说:‘把杖丢在法老面前!杖会变成蛇。’”
[新译本] “如果法老告诉你们说:‘你们行件奇事吧’,你就要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把它丢在法老面前,它就会变作蛇。’”
[当代修] “倘若法老要你们行神迹给他看,你就吩咐亚伦把手杖丢在法老面前,使杖变作蛇。”
[现代修] “如果国王要你们行一个神迹来证明你们的身份,你要吩咐亚伦把他的杖扔在国王面前,那根杖会变为蛇。”
[吕振中] “法老若对你们说:‘施一件奇事来证明你们自己吧”,你就要对亚伦说:‘拿你的手杖、丢在法老面前,使它变为蛇。’”
[思高本] 如果法郎要求你们说:你们显个奇迹,给你们作证吧!你就吩咐亚郎说:将你的棍杖扔在法郎面前,棍杖就会变成一条蛇。”
[文理本] 法老命尔行奇事以为征、可令亚伦执杖、掷于其前、俾化为蛇、
[GNT] "If the king demands that you prove yourselves by performing a miracle, tell Aaron to take his walking stick and throw it down in front of the king, and it will turn into a snake."
[BBE] If Pharaoh says to you, Let me see a wonder: then say to Aaron, Take your rod and put it down on the earth before Pharaoh so that it may become a snake.
[KJV] When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
[NKJV] "When Pharaoh speaks to you, saying, 'Show a miracle for yourselves,' then you shall say to Aaron, 'Take your rod and cast [it] before Pharaoh, [and] let it become a serpent.' "
[KJ21] "When Pharaoh shall speak unto you, saying, `Show a miracle for yourselves,' then thou shalt say unto Aaron, `Take thy rod and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.'"
[NASB] "When Pharaoh speaks to you, saying, ' (Lit Show a wonder for yourselves)Work a miracle,' then you shall say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh, so that it may turn into a serpent.'"
[NRSV] "When Pharaoh says to you, 'Perform a wonder,' then you shall say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh, and it will become a snake.'"
[WEB] "When Pharaoh speaks to you, saying, 'Perform a miracle!' then you shall tell Aaron, 'Take your rod, and cast it down before Pharaoh, and it will become a serpent.'"
[ESV] "When Pharaoh says to you, 'Prove yourselves by working a miracle,' then you shall say to Aaron, 'Take your staff and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'"
[NIV] "When Pharaoh says to you, 'Perform a miracle,' then say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will become a snake."
[NIrV] He said, "Pharaoh will say to you, 'Do a miracle.' When he does, speak to Aaron. Tell him, 'Take your wooden staff and throw it down in front of Pharaoh.' It will turn into a snake."
[HCSB] "When Pharaoh tells you: Perform a miracle, tell Aaron: Take your staff and throw it down before Pharaoh. It will become a serpent."
[CSB] "When Pharaoh tells you: Perform a miracle, tell Aaron: Take your staff and throw it down before Pharaoh. It will become a serpent."
[AMP] When Pharaoh says to you, Prove [your authority] by a miracle, then tell Aaron, Throw your rod down before Pharaoh, that it may become a serpent.
[NLT] "Pharaoh will demand, 'Show me a miracle.' When he does this, say to Aaron, 'Take your staff and throw it down in front of Pharaoh, and it will become a serpent. ' "
[YLT] 'When Pharaoh speaketh unto you, saying, Give for yourselves a wonder; then thou hast said unto Aaron, Take thy rod, and cast before Pharaoh -- it becometh a monster.'