[和合本] 耶和华吩咐摩西说:“你对亚伦说:‘伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子(或作“虼蚤”。下同)。’”
[新标点] (虱灾)耶和华吩咐摩西说:“你对亚伦说:‘伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子【或译:虼蚤;下同】。’”
[和合修] (第三灾:蚊灾)耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及全地变成蚊子【“蚊子”:有古译本是“虱子”或“虼蚤”或“虫”;下同】。’”
[新译本] 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘伸出你的手杖,击打地上的尘土,使尘土在埃及全地都变成虱子。’”
[当代修] (虱灾)耶和华对摩西说:“你吩咐亚伦用杖击打地上的尘土,使埃及境内的尘土变成虱子。”
[现代修] 上主对摩西说:“你要告诉亚伦,用他的杖击地,使埃及遍地的灰尘都变成虱子。”
[吕振中] 永恒主对摩西说:“你要对亚伦说:‘伸出你的手杖,击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变为虱子(或译:虼蚤;下同)。’”
[思高本] (第三灾、蚊子)上主又对梅瑟说:“你给亚郎说:伸你的棍杖击打地上的尘土,尘土要在埃及全地变成蚊子。”
[文理本] 耶和华谕摩西曰、当命亚伦云、举尔杖以击尘土、使化为蚋、遍于埃及地、
[GNT] The LORD said to Moses, "Tell Aaron to strike the ground with his stick, and all over the land of Egypt the dust will change into gnats."
[BBE] And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let your rod be stretched out over the dust of the earth so that it may become insects through all the land of Egypt.
[KJV] And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
[NKJV] So the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.' "
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Say unto Aaron, `Stretch out thy rod and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.'"
[NASB] (The Plague of Insects) Then the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Extend your staff and strike the dust of the earth, so that it may turn into (Or lice)gnats through all the land of Egypt.'"
[NRSV] Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, so that it may become gnats throughout the whole land of Egypt.'"
[WEB] Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your rod, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.'"
[ESV] Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, so that it may become gnats in all the land of Egypt.'"
[NIV] Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt the dust will become gnats."
[NIrV] Then the Lord spoke to Moses. He said, "Tell Aaron, 'Reach your wooden staff out. Strike the dust on the ground with it.' Then all over the land of Egypt the dust will turn into gnats."
[HCSB] Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron: Stretch out your staff and strike the dust of the earth, and it will become gnats throughout the land of Egypt."
[CSB] Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron: Stretch out your staff and strike the dust of the earth, and it will become gnats throughout the land of Egypt."
[AMP] Then the Lord said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your rod and strike the dust of the ground, that it may become biting gnats or mosquitoes throughout all the land of Egypt.
[NLT] So the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Raise your staff and strike the ground. The dust will turn into swarms of gnats throughout the land of Egypt.'"
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, and it hath become gnats in all the land of Egypt.'