[和合本] 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
[新标点] 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
[和合修] 因为这一次我要使一切的灾祸临到你自己,你臣仆和你百姓的身上,为要叫你知道在全地没有像我的。
[新译本] 因为这一次我要降下我的一切灾祸,打击你和你的臣仆及人民,为要使你知道在全地上没有神像我的。
[当代修] 这一次,我要降下大灾祸在你及你的臣仆和百姓身上,好叫你知道普天之下我独一无二。
[现代修] 这一次你若再不听话,我不但要惩罚你的臣仆和人民,连你也要一起惩罚。这样你就知道在世上没有像我的。
[吕振中] 因为这一次我必打发我的一切疫症来击打你本身(原文:你的心),和你的臣仆跟人民,叫你知道在全地上没有神像我一样。
[思高本] 因为这一次我要使我的一切灾祸降到你、你的臣仆和你的人民身上,为叫你知道全世界上没有相似我的。
[文理本] 今我必降诸灾于尔、以及臣民、使尔知宇内无如我者、
[GNT] This time I will punish not only your officials and your people, but I will punish you as well, so that you may know that there is no one like me in all the world.
[BBE] For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth.
[KJV] For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
[NKJV] "for at this time I will send all My plagues to your very heart, and on your servants and on your people, that you may know that [there is] none like Me in all the earth.
[KJ21] For I will at this time send all My plagues upon thine heart, and upon thy servants and upon thy people, that thou mayest know that there is none like Me in all the earth.
[NASB] For this time I am going to send all My plagues (Lit to your heart)on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
[NRSV] For this time I will send all my plagues upon you yourself, and upon your officials, and upon your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
[WEB] For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is no one like me in all the earth.
[ESV] For this time I will send all my plagues on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth.
[NIV] or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
[NIrV] " ' "If you do not let them go, I will send the full force of my plagues against you this time. They will strike your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in the whole earth.
[HCSB] Otherwise, I am going to send all My plagues against you, your officials, and your people. Then you will know there is no one like Me in all the earth.
[CSB] Otherwise, I am going to send all My plagues against you, your officials, and your people. Then you will know there is no one like Me in all the earth.
[AMP] For this time I will send all My plagues upon your heart and upon your servants and your people, that you may recognize and know that there is none like Me in all the earth.
[NLT] If you don't, I will send more plagues on you and your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in all the earth.
[YLT] for, at this time I am sending all My plagues unto thy heart, and on thy servants, and on thy people, so that thou knowest that there is none like Me in all the earth,