出埃及记9章29节

(出9:29)

[和合本] 摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。

[新标点] 摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。

[和合修] 摩西对他说:“我一出城就向耶和华举起双手;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道地是属于耶和华的。

[新译本] 摩西回答法老:“我一出城,就必向耶和华伸手祷告,雷声就必止住,也不再有冰雹了,好使你知道大地是属于耶和华的。

[当代修] 摩西回答说:“我一出城,就向耶和华举手祷告,雷电和冰雹必立刻停止,这样你就知道普天下都属于耶和华。

[现代修] 摩西对他说:“我一离开这城就会举手向上主祈求,雷电就会停止,冰雹也不再降下。这样,你就知道大地属于上主。

[吕振中] 摩西对法老说:“我一出城,就要伸开双手向永恒主祷告:雷就必停止,不再有冰雹,好叫你知道大地是属于永恒主的。

[思高本] 梅瑟回答他说:“我出城后,就向上主伸手,雷必会停止,冰雹也不再降下,为叫你知道,大地是属于上主的。

[文理本] 摩西曰、俟我出邑、即举手以祷耶和华、雷必止、雹不降、使尔知宇内悉属耶和华、


上一节  下一节


Exodus 9:29

[GNT] Moses said to him, "As soon as I go out of the city, I will lift up my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop, and there will be no more hail, so that you may know that the earth belongs to the LORD.

[BBE] And Moses said, When I am gone outside the town, my hands will be stretched out to the Lord; the thunders and the ice-storm will come to an end, so that you may see that the earth is the Lord's.

[KJV] And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.

[NKJV] So Moses said to him, "As soon as I have gone out of the city, I will spread out my hands to the LORD; the thunder will cease, and there will be no more hail, that you may know that the earth [is] the LORD's.

[KJ21] And Moses said unto him, "As soon as I have gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail, that thou mayest know that the earth is the LORD'S.

[NASB] Moses said to him, "As soon as I go out of the city, I will spread out my (Lit palms)hands to the Lord; the (Lit sounds)thunder will cease and there will no longer be hail, so that you may know that the earth is the Lord's .

[NRSV] Moses said to him, "As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the LORD; the thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD's.

[WEB] Moses said to him, "As soon as I have gone out of the city, I will spread out my hands to Yahweh. The thunders shall cease, and there will not be any more hail; that you may know that the earth is Yahweh's.

[ESV] Moses said to him, "As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD's.

[NIV] Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S.

[NIrV] Moses replied, "When I've left the city, I'll lift up my hands and pray to the Lord. The thunder will stop. There won't be any more hail. Then you will know that the earth belongs to the Lord.

[HCSB] Moses said to him, "When I have left the city, I will extend my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know the earth is the LORD's.

[CSB] Moses said to him, "When I have left the city, I will extend my hands to the LORD. The thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know the earth is the LORD's.

[AMP] Moses said to him, As soon as I leave the city, I will stretch out my hands to the Lord; the thunder shall cease, neither shall there be any more hail, that you may know that the earth is the Lord's.

[NLT] "All right," Moses replied. "As soon as I leave the city, I will lift my hands and pray to the LORD. Then the thunder and hail will stop, and you will know that the earth belongs to the LORD.

[YLT] And Moses saith unto him, 'At my going out of the city, I spread my palms unto Jehovah -- the voices cease, and the hail is not any more, so that thou knowest that the earth [is] Jehovah's;


上一节  下一节