[和合本] 神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
[新标点] 神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
[和合修] 神说:“水要滋生众多有生命之物;要有鸟飞在地面以上,天空之中。”
[新译本] 上帝说:“水要滋长生物;地上和天空之中,要有雀鸟飞翔!”
[当代修] 上帝说:“水中要充满各种动物,空中要有禽鸟飞翔。”
[现代修] 上帝命令:“水里要繁殖多种动物;天空要有多种飞鸟。”
[吕振中] 上帝说:“水要滋生无数的活物,要有飞鸟飞在地上,天穹之中。”
[思高本] 天主说:“水中要繁生蠕动的生物,地面上、天空中要有鸟飞翔!”事就这样成了。
[文理本] 上帝曰、水宜滋生生物、鸟飞地上、戾乎穹苍、
[GNT] Then God commanded, "Let the water be filled with many kinds of living beings, and let the air be filled with birds."
[BBE] And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
[KJV] And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
[NKJV] Then God said, "Let the waters abound with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth across the face of the firmament of the heavens."
[KJ21] And God said, "Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven."
[NASB] Then God said, "Let the waters (Or swarm)teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth (Lit on the face of)in the open (Or firmament)expanse of the heavens."
[NRSV] And God said, "Let the waters bring forth swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the dome of the sky."
[WEB] God said, "Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky."
[ESV] And God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens."
[NIV] And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
[NIrV] God said, "Let the waters be filled with living things. Let birds fly above the earth across the huge space of the sky."
[HCSB] Then God said, "Let the water swarm with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
[CSB] Then God said, "Let the water swarm with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
[AMP] And God said, Let the waters bring forth abundantly and swarm with living creatures, and let birds fly over the earth in the open expanse of the heavens.
[NLT] Then God said, "Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind."
[YLT] And God saith, 'Let the waters teem with the teeming living creature, and fowl let fly on the earth on the face of the expanse of the heavens.'