[和合本] 耶和华说:“我所要作的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
[新标点] 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
[和合修] 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
[新译本] 耶和华说:“我要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
[当代修] 耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢?
[现代修] 上主心里想:“我不要向亚伯拉罕隐瞒我要做的事。
[吕振中] 永恒主说:“我所在作的事、哪里可瞒着亚伯拉罕呢?
[思高本] 上主说:“我要作的事,岂能瞒着亚巴郎?
[文理本] 耶和华曰、我之所为、岂隐于亚伯拉罕乎、
[GNT] And the LORD said to himself, "I will not hide from Abraham what I am going to do.
[BBE] And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do;
[KJV] And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
[NKJV] And the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am doing,
[KJ21] And the LORD said, "Shall I hide from Abraham that thing which I do,
[NASB] The Lord said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do,
[NRSV] The LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do,
[WEB] Yahweh said, "Will I hide from Abraham what I do,
[ESV] The LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do,
[NIV] Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?
[NIrV] Then the Lord said, "Should I hide from Abraham what I am about to do?
[HCSB] Then the LORD said, "Should I hide from Abraham what I am about to do?
[CSB] Then the LORD said, "Should I hide from Abraham what I am about to do?
[AMP] And the Lord said, Shall I hide from Abraham [My friend and servant] what I am going to do, [Gal. 3:8.]
[NLT] "Should I hide my plan from Abraham?" the LORD asked.
[YLT] and Jehovah said, 'Am I concealing from Abraham that which I am doing,