[和合本] 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们摸来摸去,总寻不着房门。
[新标点] 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们摸来摸去,总寻不着房门。
[和合修] 他们击打门外的人,无论老少,都眼睛迷糊,找门找得很烦躁。
[新译本] 然后击打那些门外的人,使他们无论老少,都眼目昏眩,以致找不到门口。
[当代修] 并让门外的人,不论老少都眼目昏花,摸来摸去也找不着罗得家的门。
[现代修] 他们又使外面的男人,不分老少,都瞎了眼,找不到门。
[吕振中] 他们又击打了房门口的人,使他们无论大小都眼目昏眩,以致找到累死也找不着房门。
[思高本] 又使那些在屋门口的男人,无论大小都迷了眼,找不着门口。
[文理本] 使众于门外、少长目眯、索门致倦、○
[GNT] Then they struck all the men outside with blindness, so that they couldn't find the door.
[BBE] But the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.
[KJV] And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
[NKJV] And they struck the men who [were] at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary [trying] to find the door.
[KJ21] And they smote the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
[NASB] Then they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, from the small to the great, so that they became weary of trying to find the doorway.
[NRSV] And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they were unable to find the door.
[WEB] They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
[ESV] And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door.
[NIV] Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
[NIrV] Then they made the men who were at the door of the house blind. They blinded young and old men alike. So the men couldn't find the door.
[HCSB] They struck the men who were at the door of the house, both young and old, with a blinding light so that they were unable to find the door.
[CSB] They struck the men who were at the door of the house, both young and old, with a blinding light so that they were unable to find the door.
[AMP] And they struck the men who were at the door of the house with blindness [which dazzled them], from the youths to the old men, so that they wearied themselves [groping] to find the door.
[NLT] Then they blinded all the men, young and old, who were at the door of the house, so they gave up trying to get inside.
[YLT] and the men who [are] at the opening of the house they have smitten with blindness, from small even unto great, and they weary themselves to find the opening.