[和合本] 那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。”
[新标点] 那人说:这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为“女人”,因为她是从“男人”身上取出来的。
[和合修] 那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。”
[新译本] 那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉;她当称为女人,因她是从男人身上取出来的。”
[当代修] 那人说:“这才是我的同类,我骨中的骨,肉中的肉,要称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。”
[现代修] 那人说:这终于是我骨中的骨,肉中的肉;我要叫她做“女人”【注11、在希伯来文,“女人”和“男人”两词出自同一字根】,因为她从“男人”出来。
[吕振中] 那人说:“阿!这是我骨中之骨,我肉中之肉阿!这可以称为女人,因为这是从男人身上取出来的。
[思高本] 人遂说:“这才真是我的骨中之骨,肉中之肉,她应称为‘女人’,因为是由男人取出的。”
[文理本] 其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可称为女、因自男出也、
[GNT] Then the man said, "At last, here is one of my own kind- Bone taken from my bone, and flesh from my flesh. 'Woman' is her name because she was taken out of man."
[BBE] And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
[KJV] And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
[NKJV] And Adam said: "This [is] now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."
[KJ21] And Adam said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man."
[NASB] Then the man said, "At last this is bone of my bones, And flesh of my flesh; (Lit This one)She shall be called (Heb ishshah)'woman,' Because (Lit This one)she was taken out of (Heb ish)man."
[NRSV] Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one shall be called Woman, for out of Man this one was taken."
[WEB] The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of Man."
[ESV] Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man."
[NIV] The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man."
[NIrV] The man said, "Her bones have come from my bones. Her body has come from my body. She will be named 'woman,' because she was taken out of a man."
[HCSB] And the man said: This one, at last, is bone of my bone, and flesh of my flesh; this one will be called woman, for she was taken from man.
[CSB] And the man said: This one, at last, is bone of my bone, and flesh of my flesh; this one will be called woman, for she was taken from man.
[AMP] Then Adam said, This [creature] is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of a man.
[NLT] "At last!" the man exclaimed. "This one is bone from my bone, and flesh from my flesh! She will be called 'woman,' because she was taken from 'man.'"
[YLT] and the man saith, 'This [is] the [proper] step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;