[和合本] 亚比米勒说:“谁作这事我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”
[新标点] 亚比米勒说:“谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”
[和合修] 亚比米勒说:“我不知道谁做了这事,你也没有告诉我,我到今日才听到。”
[新译本] 亚比米勒说:“谁作了这事,我不知道,你都没有告诉我;我现在才听见。”
[当代修] 亚比米勒说:“我不知道是谁做的,你以前没有告诉我,我今天才听说这事。”
[现代修] 亚比米勒说:“我不晓得谁干了这事。你也没有对我提过这事,这是我第一次听到的。”
[吕振中] 亚比米勒呢、也屡次说:“谁作了这事、我都不知道;你也没有告诉我;我也没有听见;到今天才听见。”
[思高本] 阿彼默肋客回答说:“我不知道谁作了这事,你也没有通知我,我到今天才听说。”
[文理本] 亚比米勒曰、是谁所为、吾弗知也、尔未告我、今日我始闻之、
[GNT] Abimelech said, "I don't know who did this. You didn't tell me about it, and this is the first I have heard of it."
[BBE] But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
[KJV] And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
[NKJV] And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor had I heard [of it] until today."
[KJ21] And Abimelech said, "I know not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it until today."
[NASB] And Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it (Lit except)until today."
[NRSV] Abimelech said, "I do not know who has done this; you did not tell me, and I have not heard of it until today."
[WEB] Abimelech said, "I don't know who has done this thing. You didn't tell me, and I didn't hear of it until today."
[ESV] Abimelech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today."
[NIV] But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
[NIrV] But Abimelech said, "I don't know who has done this. You didn't tell me. Today is the first time I heard about it."
[HCSB] Abimelech replied, "I don't know who did this thing. You didn't report anything to me, so I hadn't heard about it until today."
[CSB] Abimelech replied, "I don't know who did this thing. You didn't report anything to me, so I hadn't heard about it until today."
[AMP] Abimelech said, I know not who did this thing; you did not tell me, and I did not hear of it until today.
[NLT] "This is the first I've heard of it," Abimelech answered. "I have no idea who is responsible. You have never complained about this before."
[YLT] and Abimelech saith, 'I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.'