[和合本] 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
[新标点] 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着 神所吩咐的,给以撒行了割礼。
[和合修] 以撒出生后第八日,亚伯拉罕遵照 神所吩咐的,为以撒行割礼。
[新译本] 亚伯拉罕的儿子以撒生下来第八天,亚伯拉罕就照着上帝吩咐他的,给以撒行了割礼。
[当代修] 以撒出生后第八天,亚伯拉罕就照着上帝的吩咐为他行了割礼。
[现代修] 亚伯拉罕遵照上帝的规定,在以撒出生后第八天替他施行割礼。
[吕振中] 亚伯拉罕的儿子以撒生下来八天、亚伯拉罕就给他行了割礼,照上帝所吩咐他的。
[思高本] 生后第八天,亚巴郎照天主所吩咐的给自己的儿子依撒格行了割损。
[文理本] 越至八日、遵上帝命、为之行割、
[GNT] and when Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded.
[BBE] And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
[KJV] And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
[NKJV] Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
[KJ21] And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
[NASB] Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
[NRSV] And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
[WEB] Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
[ESV] And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
[NIV] When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
[NIrV] When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him. He did it exactly as God had commanded him.
[HCSB] When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
[CSB] When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
[AMP] And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
[NLT] Eight days after Isaac was born, Abraham circumcised him as God had commanded.
[YLT] and Abraham circumciseth Isaac his son, [being] a son of eight days, as God hath commanded him.