[和合本] 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
[新标点] 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
[和合修] 亚伯拉罕举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。亚伯拉罕就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。
[新译本] 亚伯拉罕举目观望,看见一只公绵羊,两角扣在稠密的小树丛中;亚伯拉罕就去取了那只公绵羊,把它献为燔祭,代替自己的儿子。
[当代修] 这时亚伯拉罕抬起头来,突然看见有一只公绵羊两角卡在稠密的树丛中,于是把羊取来代替他的儿子献为燔祭。
[现代修] 亚伯拉罕向四周观看,看见了一只公羊,两角缠在树丛里。他走过去把它解下,拿它代替儿子作烧化祭。
[吕振中] 亚伯拉罕举目一看,见后面有只公绵羊、两角扣住在稠密小树里;亚伯拉罕就去取了那只公绵羊,献上做燔祭、来代替他的儿子。
[思高本] 亚巴郎举目一望,见有一只公绵羊,两角缠在灌木中,遂前去取了那只公绵羊,代替自己的儿子,献为全燔祭。
[文理本] 亚伯拉罕举目以观、见有牡绵羊在后、角系林丛、遂往取之、献为燔祭、以代其子、
[GNT] Abraham looked around and saw a ram caught in a bush by its horns. He went and got it and offered it as a burnt offering instead of his son.
[BBE] And lifting up his eyes, Abraham saw a sheep fixed by its horns in the brushwood: and Abraham took the sheep and made a burned offering of it in place of his son.
[KJV] And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
[NKJV] Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind [him was] a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.
[KJ21] And Abraham lifted up his eyes and looked; and behold, behind him a ram caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
[NASB] Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him was a ram caught in the thicket by its horns; and Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering in the place of his son.
[NRSV] And Abraham looked up and saw a ram, caught in a thicket by its horns. Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
[WEB] Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.
[ESV] And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
[NIV] Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
[NIrV] Abraham looked up. There in a bush he saw a ram. It was caught by its horns. He went over and took the ram. He sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
[HCSB] Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in the thicket. So Abraham went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son.
[CSB] Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in the thicket. So Abraham went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son.
[AMP] Then Abraham looked up and glanced around, and behold, behind him was a ram caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up for a burnt offering and an ascending sacrifice instead of his son!
[NLT] Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a thicket. So he took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
[YLT] And Abraham lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a ram behind, seized in a thicket by its horns; and Abraham goeth, and taketh the ram, and causeth it to ascend for a burnt-offering instead of his son;