[和合本] 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
[新标点] 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
[和合修] 并且地上的万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
[新译本] 地上万国都要因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
[当代修] 天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”
[现代修] 地上万国都要因你的后代蒙福,因为你遵从我的命令。’”
[吕振中] 地上万国都必用你后裔的名来给自己祝福,因为你听了我的声音。”
[思高本] 地上万民要因你的后裔蒙受祝福,因为你听从了我的话。”
[文理本] 缘尔遵我命、天下万民、将因尔裔而获福、
[GNT] All the nations will ask me to bless them as I have blessed your descendants-all because you obeyed my command."
[BBE] And your seed will be a blessing to all the nations of the earth, because you have done what I gave you orders to do.
[KJV] And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
[NKJV] "In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice."
[KJ21] And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed My voice."
[NASB] And in your (Or descendants)seed all the nations of the earth shall (Or bless themselves)be blessed, because you have obeyed My voice."
[NRSV] and by your offspring shall all the nations of the earth gain blessing for themselves, because you have obeyed my voice."
[WEB] All the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.'"
[ESV] and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."
[NIV] and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
[NIrV] All nations on earth will be blessed because of your children. All of that will happen because you have obeyed me."
[HCSB] And all the nations of the earth will be blessed by your offspring because you have obeyed My command."
[CSB] And all the nations of the earth will be blessed by your offspring because you have obeyed My command."
[AMP] And in your Seed [Christ] shall all the nations of the earth be blessed and [by Him] bless themselves, because you have heard and obeyed My voice. [Gen. 12:2-3; 13:16; 22:18; 26:4; 28:14; Acts 3:25, 26; Gal. 3:16.]
[NLT] And through your descendants all the nations of the earth will be blessed-- all because you have obeyed me."
[YLT] and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth, because that thou hast hearkened to My voice.'