[和合本] 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
[新标点] 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
[和合修] 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
[新译本] 拉班对雅各说:“你实在是我的骨肉。”雅各就与拉班同住了一个月。
[当代修] 拉班高兴地说:“你真是我的骨肉之亲啊!”雅各在拉班家里住了一个月。
[现代修] 拉班说:“你真是我的骨肉之亲!”雅各就在那里住了一个月。
[吕振中] 拉班对雅各说:“你真是我的骨肉呀你!”雅各就同拉班住了一个月工夫。
[思高本] 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各伯遂同他住下了。过了一月,
[文理本] 拉班曰、尔诚骨肉之亲、雅各偕居一月、
[GNT] Laban said, "Yes, indeed, you are my own flesh and blood." Jacob stayed there a whole month.
[BBE] And Laban said to him, Truly, you are my bone and my flesh. And he kept Jacob with him for the space of a month.
[KJV] And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
[NKJV] And Laban said to him, "Surely you [are] my bone and my flesh." And he stayed with him for a month.
[KJ21] And Laban said to him, "Surely thou art my bone and my flesh." And he abode with him the space of a month.
[NASB] And Laban said to him, "You certainly are my bone and my flesh." And he stayed with him a month.
[NRSV] and Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh!" And he stayed with him a month.
[WEB] Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." Jacob stayed with him for a month.
[ESV] and Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh!" And he stayed with him a month.
[NIV] Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him for a whole month,
[NIrV] Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood." Jacob stayed with Laban for a whole month.
[HCSB] Laban said to him, "Yes, you are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him a month,
[CSB] Laban said to him, "Yes, you are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him a month,
[AMP] Then Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And [Jacob] stayed with him a month.
[NLT] Laban exclaimed, "You really are my own flesh and blood!" After Jacob had stayed with Laban for about a month,
[YLT] and Laban saith to him, 'Only my bone and my flesh [art] thou;' and he dwelleth with him a month of days.