[和合本] 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕,因为我赤身露体,我便藏了。”
[新标点] 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我便藏了。”
[和合修] 他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我就藏了起来。”
[新译本] 他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。”
[当代修] 那人说:“我听见你在园中行走的声音,就害怕得躲了起来,因为我赤身露体!”
[现代修] 他回答:“我听见你在园子里走,就很害怕,躲了起来;因为我赤身露体。”
[吕振中] 他说:“我听见你的声音在园中,我就害怕,因为我赤身露体;我便藏了起来。”
[思高本] 他答说:“我在乐园中听到了你的声音,就害怕起来,因为我赤身露体,遂躲藏了。”
[文理本] 曰、我闻尔声于囿、以我裸故、畏而自匿、
[GNT] He answered, "I heard you in the garden; I was afraid and hid from you, because I was naked."
[BBE] And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes.
[KJV] And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
[NKJV] So he said, "I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself."
[KJ21] And he said, "I heard Thy voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself."
[NASB] He said, "I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself."
[NRSV] He said, "I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself."
[WEB] The man said, "I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself."
[ESV] And he said, "I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself."
[NIV] He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid."
[NIrV] "I heard you in the garden," the man answered. "I was afraid. I was naked, so I hid."
[HCSB] And he said, "I heard You in the garden, and I was afraid because I was naked, so I hid."
[CSB] And he said, "I heard You in the garden, and I was afraid because I was naked, so I hid."
[AMP] He said, I heard the sound of You [walking] in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself.
[NLT] He replied, "I heard you walking in the garden, so I hid. I was afraid because I was naked."
[YLT] and he saith, 'Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.'