[和合本] 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
[新标点] 地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的菜蔬。
[和合修] 土地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的五谷菜蔬。
[新译本] 地要给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的蔬菜;
[当代修] 地必给你长出荆棘和蒺藜,你要吃田间长出来的菜蔬。
[现代修] 土地要长出荆棘杂草,而你要吃田间的野菜。
[吕振中] 土地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也必吃田间的菜蔬;
[思高本] 地要给你生出荆棘和蒺藜,你要吃田间的蔬菜;
[文理本] 土将为尔丛生荆棘蒺藜、汝所食者、田间之蔬、
[GNT] It will produce weeds and thorns, and you will have to eat wild plants.
[BBE] Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food;
[KJV] Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
[NKJV] Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
[KJ21] Thorns also and thistles shall it bring forth to thee, and thou shalt eat the herb of the field.
[NASB] Both thorns and thistles it shall grow for you; Yet you shall eat the (Lit plant)plants of the field;
[NRSV] thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
[WEB] It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
[ESV] thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
[NIV] It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
[NIrV] You will eat the plants of the field, even though the ground produces thorns and thistles.
[HCSB] It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
[CSB] It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
[AMP] Thorns also and thistles shall it bring forth for you, and you shall eat the plants of the field.
[NLT] It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
[YLT] and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field;