[和合本] 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯,和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
[新标点] 于是把他赶出去了;又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
[和合修] 耶和华 神把那人赶出去,就在伊甸园东边安设基路伯和发出火焰转动的剑,把守生命树的道路。
[新译本] 于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火焰的剑,把守到生命树去的路。
[当代修] 上帝赶走了亚当以后,就派遣基路伯天使驻守在伊甸园东边,又用一把旋转的火剑守护在通往生命树的路上。
[现代修] 主上帝赶走那人以后,在伊甸园东边安排了基路伯,又安置了发出火焰、四面转动的剑,为要防止人接近那棵生命树。
[吕振中] 于是把那人赶逐出去,又在伊甸园东边安设(或译:叫他住在伊甸园东边,又安设)基路伯拿着发火焰的旋转剑,来把守生命树的路。
[思高本] 天主将亚当逐出了以后,就在伊甸乐园的东面,派了“革鲁宾”和刀光四射的火剑,防守到生命树去的路。
[文理本] 既逐之出、又于伊甸囿东、置基路伯、与旋转之焰剑、以防守生命树之途、
[GNT] Then at the east side of the garden he put living creatures and a flaming sword which turned in all directions. This was to keep anyone from coming near the tree that gives life.
[BBE] So he sent the man out; and at the east of the garden of Eden he put winged ones and a flaming sword turning every way to keep the way to the tree of life.
[KJV] So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
[NKJV] So He drove out the man; and He placed cherubim at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
[KJ21] So He drove out the man; and He placed at the east of the Garden of Eden cherubims and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
[NASB] So He drove the man out; and at the east of the Garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.
[NRSV] He drove out the man; and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim, and a sword flaming and turning to guard the way to the tree of life.
[WEB] So he drove out the man; and he placed cherubim[*] at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.[*cherubim are powerful angelic creatures, messengers of God with wings. See Ezekiel 10.]
[ESV] He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.
[NIV] After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
[NIrV] The Lord God drove him out and then placed cherubim on the east side of the Garden of Eden. He also placed a flaming sword there. It flashed back and forth. The cherubim and the sword guarded the way to the tree of life.
[HCSB] He drove man out, and east of the garden of Eden He stationed cherubim with a flaming, whirling sword to guard the way to the tree of life.
[CSB] He drove man out, and east of the garden of Eden He stationed cherubim with a flaming, whirling sword to guard the way to the tree of life.
[AMP] So [God] drove out the man; and He placed at the east of the Garden of Eden the cherubim and a flaming sword which turned every way, to keep and guard the way to the tree of life. [Rev. 2:7; 22:2, 14, 19.]
[NLT] After sending them out, the LORD God stationed mighty cherubim to the east of the Garden of Eden. And he placed a flaming sword that flashed back and forth to guard the way to the tree of life.
[YLT] yea, he casteth out the man, and causeth to dwell at the east of the garden of Eden the cherubs and the flame of the sword which is turning itself round to guard the way of the tree of life.