[和合本] 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
[新标点] 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子为自己编做裙子。
[和合修] 他们二人的眼睛就开了,知道自己赤身露体,就编织无花果树的叶子,为自己做成裙子。
[新译本] 二人的眼睛就开了,才知道自己是赤身露体的。于是把无花果树的叶子编缝起来,为自己做裙子。
[当代修] 二人的眼睛果然明亮起来,这才发觉自己原来赤身露体,便把无花果树的叶子编起来遮体。
[现代修] 他们一吃那果子,眼就开了,发现自己赤身露体;因此,他们编了无花果树的叶子来遮盖身体。
[吕振中] 二人的眼睛就开朗了,才知道自己是赤身露体,便缝了无花果树的叶子,为自己作围裙。
[思高本] 于是二人的眼立即开了,发觉自己赤身露体,遂用无花果树叶,编了个裙子围身。
[文理本] 二人之目即明、自知裸体、遂编无花果叶为裳、
[GNT] As soon as they had eaten it, they were given understanding and realized that they were naked; so they sewed fig leaves together and covered themselves.
[BBE] And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together.
[KJV] And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
[NKJV] Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they [were] naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings.
[KJ21] And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves things to gird about.
[NASB] Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves waist coverings.
[NRSV] Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
[WEB] Their eyes were opened, and they both knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made coverings for themselves.
[ESV] Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.
[NIV] Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
[NIrV] Then both of them knew things they had never known before. They realized they were naked. So they sewed fig leaves together and made clothes for themselves.
[HCSB] Then the eyes of both of them were opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
[CSB] Then the eyes of both of them were opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
[AMP] Then the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves apronlike girdles.
[NLT] At that moment their eyes were opened, and they suddenly felt shame at their nakedness. So they sewed fig leaves together to cover themselves.
[YLT] and the eyes of them both are opened, and they know that they [are] naked, and they sew fig-leaves, and make to themselves girdles.