[和合本] 拉结说:“我与我姐姐大大相争,并且得胜。”于是给他起名叫拿弗他利(就是“相争”的意思)。
[新标点] 拉结说:“我与我姊姊大大相争,并且得胜”,于是给他起名叫拿弗他利【就是相争的意思】。
[和合修] 拉结给他起名叫拿弗他利【“拿弗他利”意思是“较力”】,说:“我与我姊姊大大较力,并且得胜了。”
[新译本] 拉结说:“我与姊姊大大地相争,我得胜了。”于是给孩子起名叫拿弗他利。
[当代修] 拉结说:“我跟姐姐相争,我得胜了。”她就给这孩子取名叫拿弗他利{注*}。*{注:“拿弗他利”意思是“相争”。}
[现代修] 蕾洁说:“我跟姊姊斗,终于赢了”;于是给孩子取名拿弗他利【注67、“拿弗他利”有“斗争”的意思】。
[吕振中] 拉结说:“我跟我姐姐角力,简直是天大的角力,而我竟得胜了”;于是她给孩子起名叫拿弗他利。
[思高本] 辣黑耳就说:“我以天大的力量与我姐姐相争,得到胜利了。”便给他起名叫纳斐塔里。
[文理本] 拉结命名拿弗他利、曰、我与姊力争获胜、○
[GNT] Rachel said, "I have fought a hard fight with my sister, but I have won"; so she named him Naphtali.
[BBE] And Rachel said, I have had a great fight with my sister, and I have overcome her: and she gave the child the name Naphtali.
[KJV] And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
[NKJV] Then Rachel said, "With great wrestlings I have wrestled with my sister, [and] indeed I have prevailed." So she called his name Naphtali.
[KJ21] And Rachel said, "With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed." And she called his name Naphtali [that is, My wrestling].
[NASB] So Rachel said, "With (Lit wrestlings of God)mighty wrestling I have (Heb niphtal, related to Naphtali)wrestled with my sister, and I have indeed prevailed." And she named him Naphtali.
[NRSV] Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she named him Naphtali.
[WEB] Rachel said, "I have wrestled with my sister with mighty wrestlings, and have prevailed." She named him Naphtali.
[ESV] Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister and have prevailed." So she called his name Naphtali.
[NIV] Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I have won." So she named him Naphtali.
[NIrV] Then Rachel said, "I've had a great struggle with my sister. Now I've won." So she named him Naphtali.
[HCSB] Rachel said, "In [my] wrestlings with God, I have wrestled with my sister and won," and she named him Naphtali.
[CSB] Rachel said, "In [my] wrestlings with God, I have wrestled with my sister and won," and she named him Naphtali.
[AMP] And Rachel said, With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed; so she named him [this second son Bilhah bore] Naphtali [struggled].
[NLT] Rachel named him Naphtali, for she said, "I have struggled hard with my sister, and I'm winning!"
[YLT] and Rachel saith, 'With wrestlings of God I have wrestled with my sister, yea, I have prevailed;' and she calleth his name Napthali.