创世记31章13节

(创31:13)

[和合本] 我是伯特利的 神,你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来离开这地,回你本地去吧!’”

[新标点] 我是伯特利的 神;你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来,离开这地,回你本地去吧!’”

[和合修] 我是伯特利的 神;你曾在那里用油膏过柱子,向我许过愿。现在你起来,离开这地,回你本族之地去吧!’”

[新译本] 我就是伯特利的上帝,你曾经在那里用油膏过石柱,又在那里向我许过愿。现在你要起程,离开这地,回到你的亲族那里去吧。’”

[当代修] 我就是你在伯特利遇见的上帝。你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现在,你要动身离开这里,回到你的家乡。’”

[现代修] 我是在伯特利向你显现的上帝。你在那里立了一块石头作纪念碑,在那上面浇了橄榄油,并且在那里向我许愿。现在,你要准备回你出生之地去。’”

[吕振中] 我是伯特利的上帝;你在那里用膏膏过圣柱,在那里向我许过愿的;现在你要起身,离开这地,回你亲族之地。”

[思高本] 我是贝特耳的天主,你曾在那里用油敷了一座石柱,并对我许了愿。现在你起身,离开这地方,回到你生身之地去。”

[文理本] 我乃伯特利之上帝、昔尔在彼、以膏沃柱、许愿于我、今起离此、返于故土、


上一节  下一节


Genesis 31:13

[GNT] I am the God who appeared to you at Bethel, where you dedicated a stone as a memorial by pouring olive oil on it and where you made a vow to me. Now get ready and go back to the land where you were born.'"

[BBE] I am the God of Beth-el, where you put oil on the pillar and took an oath to me: now then, come out of this land and go back to the country of your birth.

[KJV] I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

[NKJV] I [am] the God of Bethel, where you anointed the pillar [and] where you made a vow to Me. Now arise, get out of this land, and return to the land of your family.' "

[KJ21] I am the God of Bethel, where thou anointed the pillar, and where thou vowed a vow unto Me. Now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.'"

[NASB] I am the God of Bethel, where you anointed a memorial stone, where you made a vow to Me; now arise, (Lit Go out from)leave this land, and return to the land of your birth.'"

[NRSV] I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now leave this land at once and return to the land of your birth.'"

[WEB] I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you vowed a vow to me. Now arise, get out from this land, and return to the land of your birth.'"

[ESV] I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now arise, go out from this land and return to the land of your kindred.'"

[NIV] I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.'"

[NIrV] " 'I am the God of Bethel. That is where you poured oil on a pillar. There you made a promise to me. Now leave this land. Go back to your own land.' "

[HCSB] I am the God of Bethel, where you poured oil on the stone marker and made a solemn vow to Me. Get up, leave this land, and return to your native land.'"

[CSB] I am the God of Bethel, where you poured oil on the stone marker and made a solemn vow to Me. Get up, leave this land, and return to your native land.'"

[AMP] I am the God of Bethel, where you anointed the pillar and where you vowed a vow to Me. Now arise, get out from this land and return to your native land.

[NLT] I am the God who appeared to you at Bethel, the place where you anointed the pillar of stone and made your vow to me. Now get ready and leave this country and return to the land of your birth.' "

[YLT] I [am] the God of Bethel where thou hast anointed a standing pillar, where thou hast vowed a vow to me; now, arise, go out from this land, and turn back unto the land of thy birth.'


上一节  下一节