创世记31章32节

(创31:32)

[和合本] 至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活,当着我们的众弟兄你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。

[新标点] 至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。”原来雅各不知道拉结偷了那些神像。

[和合修] 至于你的神明,你若在谁那里搜出来,就不让谁活。当着我们弟兄面前,你认一认在我这里有什么东西是你的,你就拿去吧。”原来雅各并不知道拉结偷了神明。

[新译本] 至于你的神像,你在谁身上搜出来,那人就不该活着;你当着我们众兄弟面前查一查,如果在我这里有什么东西是你的,你只管拿去。”原来雅各不知拉结偷了神像。

[当代修] 至于你的神像,你在谁身上搜出来,谁就是该死的。你可以当着众弟兄的面察看,如果在我这里有什么物件是你的,你只管拿走。”雅各不知道拉结偷走了神像。

[现代修] 但是,你在谁身上搜出神像,谁就该死;在亲人面前,如果你认出有什么东西是你的,就拿回去。”原来雅各不晓得蕾洁偷了她父亲拉班的一些神像。

[吕振中] 至于你的神像呢,你在谁身上找着,谁就不该活着;当着我们弟兄面前、你认一认;在我这里有什么是你的,你只管拿走。”雅各原不知道拉结偷了神像。

[思高本] 至于你的神像,你在谁那里搜出来,决不容他活着;当着我们弟兄的面,你如认出我这里有什么是属于你的,尽管拿去。”雅各伯原不知道是辣黑耳偷了神像。

[文理本] 至尔之神像、尔获之于谁所、不容其生、物有属尔者、于尔我戚族前、可自辨而取之、盖雅各不知拉结窃其神像也、○


上一节  下一节


Genesis 31:32

[GNT] But if you find that anyone here has your gods, he will be put to death. Here, with our men as witnesses, look for anything that belongs to you and take what is yours." Jacob did not know that Rachel had stolen Laban's gods.

[BBE] As for your gods, if anyone of us has them, let him be put to death: make search before us all for what is yours, and take it. For Jacob had no knowledge that Rachel had taken them.

[KJV] With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

[NKJV] "With whomever you find your gods, do not let him live. In the presence of our brethren, identify what I have of yours and take [it] with you." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.

[KJ21] With whomsoever thou findest thy gods, let him not live. Before our brethren, discern thou what is thine with me, and take it with thee." For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

[NASB] The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our relatives (Lit recognize)point out what is yours (Lit with me)among my belongings and take it for yourself." Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.

[NRSV] But anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsfolk, point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.

[WEB] Anyone you find your gods with shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it." For Jacob didn't know that Rachel had stolen them.

[ESV] Anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.

[NIV] But if you find anyone who has your gods, he shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.

[NIrV] "But if you find anyone who has your gods, he will not remain alive. While our relatives are watching, look for yourself. See if there's anything of yours here with me. If you find anything belonging to you, take it." But Jacob didn't know that Rachel had stolen the gods.

[HCSB] If you find your gods with anyone [here], he will not live! Before our relatives, point out anything that is yours and take it." Jacob did not know that Rachel had stolen [the idols].

[CSB] If you find your gods with anyone [here], he will not live! Before our relatives, point out anything that is yours and take it." Jacob did not know that Rachel had stolen [the idols].

[AMP] The one with whom you find those gods of yours, let him not live. Here before our kinsmen [search my possessions and] take whatever you find that belongs to you. For Jacob did not know that Rachel had stolen [the images].

[NLT] But as for your gods, see if you can find them, and let the person who has taken them die! And if you find anything else that belongs to you, identify it before all these relatives of ours, and I will give it back!" But Jacob did not know that Rachel had stolen the household idols.

[YLT] with whomsoever thou findest thy gods -- he doth not live; before our brethren discern for thyself what [is] with me, and take to thyself:' and Jacob hath not known that Rachel hath stolen them.


上一节  下一节