[和合本] 雅各仍旧行路, 神的使者遇见他。
[新标点] (雅各准备迎见以扫)雅各仍旧行路, 神的使者遇见他。
[和合修] (雅各准备迎见以扫)雅各继续行路, 神的使者遇见他。
[新译本] 雅各继续他的路程,上帝的众使者遇见他。(本节在《马索拉抄本》为32:2)
[当代修] (雅各预备见以扫)雅各继续前行,遇见了上帝的天使。
[现代修] 雅各继续他的旅程;路上,上帝的使者来见他。
[吕振中] 雅各走着自己的路,有上帝的使者挡着他。
[思高本] 雅各伯也上道前行,遇见了天主的使者。
[文理本] 雅各复行、上帝之使遇焉、
[GNT] As Jacob went on his way, some angels met him.
[BBE] And on his way Jacob came face to face with the angels of God.
[KJV] And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
[NKJV] So Jacob went on his way, and the angels of God met him.
[KJ21] And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
[NASB] (Jacob's Fear of Esau) Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.
[NRSV] Jacob went on his way and the angels of God met him;
[WEB] Jacob went on his way, and the angels of God met him.
[ESV] Jacob went on his way, and the angels of God met him.
[NIV] Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
[NIrV] Jacob also went on his way. The angels of God met him.
[HCSB] Jacob went on his way, and God's angels met him.
[CSB] Jacob went on his way, and God's angels met him.
[AMP] THEN JACOB went on his way, and God's angels met him.
[NLT] As Jacob started on his way again, angels of God came to meet him.
[YLT] And Jacob hath gone on his way, and messengers of God come upon him;